My country has assumed similar responsibilities within the previous Bureau and knows just how consuming yet exalting they can be. |
Моя страна выполняла аналогичные обязанности в составе прежнего Президиума и знает, как трудоемко это может быть. |
Let me also take this opportunity to extend my felicitations to the other members of the Bureau. |
Позвольте мне также, пользуясь случаем, поприветствовать также других членов Президиума. |
Confining it to members of the Bureau was not a logical press policy. |
Ограничение круга участвующих в них лиц только членами Президиума шло бы вразрез с логикой политики в отношении прессы. |
He expressed appreciation to all participants for the cooperation that they had extended to him and other members of the Bureau. |
Он выразил признательность всем участникам за содействие, оказанное ему и другим членам президиума. |
Whenever possible, the Secretary-General of UNCTAD shall also consult the members of the Bureau by mail. |
Во всех случаях, когда это возможно, Генеральный секретарь ЮНКТАД консультируется также с членами президиума путем переписки. |
On a proposal of the President, the Conference decided to postpone the election of the Bureau until all nominations were finalized. |
По предложению Председателя Конференция решила отложить выборы членов Президиума до тех пор, пока не будут получены все кандидатуры. |
May I wish you, Sir, and the Bureau all the best. |
Я хотел бы пожелать гну Председателю и членам президиума огромных успехов в их работе. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Секретарю Комитета. |
Commission suggested establishing a steering group made up of its Bureau, the Chairpersons of its Principal Subsidiary Bodies and the Executive Secretary. |
Для обеспечения большей последовательности общей политики и связей в рамках ЕЭК Комиссия предложила учредить руководящую группу в составе ее Президиума, председателей основных вспомогательных органов и Исполнительного секретаря. |
The Bureau of the EMEP Steering Body held its annual meeting in Geneva from 10 to 12 May 2000. |
Ежегодное совещание Президиума Руководящего органа ЕМЕП состоялось 10-12 мая 2000 года в Женеве. ШНАЙДЕР, г-н Р. ван ААЛЬСТ и г-жа С. ВИДИЧ, а также секретарь г-жа Э. ЛУММЕ. |
Chapter IV below contains a proposal by the Bureau on the future procedure for reporting by the EMEP centres. |
В главе IV ниже содержится предложение Президиума по будущей процедуре представления отчетов центрами ЕМЕП. САНТРОКА, г-н Р. ВАН АЛЬСТ и г-н С. ВИДИЧ. |
The President encouraged all Parties concerned to reach agreement on all outstanding Bureau posts in time for the high-level segment, to be held from 15 to 17 December. |
По предложению Председателя Конференция решила отложить выборы членов Президиума до тех пор, пока не будут получены все кандидатуры. |
Through you, I should also like to ask you to convey our congratulations to the other members of the Bureau. |
Я хотел бы также в Вашем лице поприветствовать других членов Президиума. |
May I also join previous speakers in commending the able manner in which you and the members of your Bureau have so far steered the work of the Committee. |
Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и отметить то, как умело Вы и члены Президиума управляете работой Комитета. |
Members of the Bureau discussed its composition, due to retirement of Mr. Szelinski and the prolonged absence of some members the Bureau. |
Члены Президиума обсудили вопрос о членском составе в свете ухода со своего поста г-на Целински и продолжительного отсутствия некоторых членов Президиума. |
In the event of a resignation of any member(s) of the Bureau, the Ad Hoc Group of Experts may elect one or more new officers. |
В случае ухода с поста любого члена Президиума Специальная группа экспертов может избрать одного или нескольких новых членов. |
The Bureau requested the secretariat to revise the organization of work of CEP20 accordingly to reflect its discussion and recommendations. |
Президиум обратился к секретариату с просьбой пересмотреть распорядок работы КЭП-20, с тем чтобы отразить в нем соответствующим образом итоги обсуждения и рекомендации Президиума. |
It was agreed that these two candidates would be brought to the attention of the Bureau, but that Mr. Trombitsky would be recommended as a first choice, on the understanding that the final decision would be made by the Bureau. |
Было решено довести обе эти кандидатуры до сведения Президиума, но рекомендовать г-на Тромбицкого в качестве первого кандидата при том понимании, что окончательное решение вынесет Президиум. |
The draft concept of the special edition assessment on the water-food-energy-ecosystem nexus set out in the following paragraphs is the one selected by the Bureau, based on its evaluation and subsequently developed by the secretariat under the guidance of the Bureau. |
Изложенный в нижеследующих пунктах проект концепции специального издания оценки по теме взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами - это проект, отобранный Президиумом на основе проведенной им оценки, который был впоследствии доработан секретариатом под руководством Президиума. |
He recalled that the Bureau had agreed that the issue of additional meeting time could be settled as soon as possible at a meeting of the Bureau scheduled as early as possible in 2011. |
Он напомнил, что Президиум принял решение о том, что вопрос о выделении дополнительного времени для совещаний может быть решен в безотлагательном порядке на совещании Президиума, которое планируется провести как можно скорее в 2011 году. |
Both Bureaux had worked separately in identifying the demand: the Industrial Accidents Bureau through the workshop in Slubice; and the Water Bureau through carrying out a survey. |
Оба президиума вели самостоятельную работу по выявлению соответствующих потребностей: Президиум Конвенции о промышленных авариях в рамках рабочего совещания в Слубице; а Президиум Конвенции по водам в рамках проведения обследования. |
The European Union and its member States stand ready to contribute to any efforts that the President of the Council and the Bureau members may wish to pursue in that regard. |
Европейский союз и его государства-члены выражают готовность содействовать любым усилиям Председателя Совета и членов Президиума в этом направлении. |
CEP expressed its deepest appreciation to Mr. Adriaan Oudeman (Netherlands), who had stepped down from the CEP Bureau, and acknowledged his dedicated work for the past 20 years in ECE environmental activities. |
КЭП выразил глубокую признательность сложившему с себя полномочия члена Президиума КЭП г-ну Адриану Удеману (Нидерланды) за его огромный вклад в течение 20 лет в работу ЕЭК в области окружающей среды. |
The review was being carried out by an ad hoc group of experts consisting of all the members of the Executive Body Bureau and six experts nominated by the Parties. |
Обзор осуществляется специальной группой экспертов в составе всех членов Президиума Исполнительного органа и шести экспертов, назначенных Сторонами. |
We assure you and the other members of the Bureau of the support of the Nigerian delegation in ensuring that at this session the Assembly successfully attains the objectives we have set for it. |
Мы хотели бы заверить Вас и других членов Президиума в том, что вы можете рассчитывать на поддержку делегации Нигерии в обеспечении успешного достижения этой сессией Ассамблеи поставленных перед ней целей. |
In extending an assistance to these 67 countries and to developing countries' representatives members of the Bureau, an estimated amount of US$ 438,300 was committed. |
При оказании помощи этим 67 странам и представителям развивающихся стран, которые являются членами Президиума, были предусмотрены сметные ассигнования в размере 438300 долл. США. |