The Bureau consisted of Ms. Kalliopi Koufa, Ms. Florizelle O'Connor and Mr. Abdul Sattar, who served as Vice-Chairpersons, and Mr. Stanislav Ogurtsov, who served as Rapporteur. |
В состав президиума сессии входили Каллиопи Куфа, Флоризель О'Коннор и Абдул Саттар, являвшиеся заместителями Председателя, а также Докладчик Подкомиссии Станислав Огурцов. |
Chair of the Bureau: a representative of the host country for the next meeting of the Parties (Romania); |
Председатель Президиума: представитель принимающей страны следующего совещания Сторон (Румыния); |
The Committee welcomed the presence of the Chair of the Bureau of the Meeting of the Parties to the Convention, Mr. Jit Peters, during the first part of the open session on Friday afternoon. |
Комитет приветствовал Председателя Президиума Совещания Сторон Конвенции г-на Джита Петерса, присутствовавшего на первой части открытого заседания во второй половине дня в пятницу. |
They included the functioning of the joint secretariat and the operation of the managerial components of the Protocol, such as the Meeting of the Parties, the meetings of the Bureau, the Compliance Committee and key subsidiary bodies. |
Они включают работу совместного секретариата и руководящих органов Протокола, включая совещание Сторон, совещания Президиума, Комитет по вопросам соблюдения и основные вспомогательные органы. |
The Chair reminded delegations of the letter sent by Ms. Hanne Inger Bjurstrm, the Chair of the Meeting of the Parties to the Convention, on behalf of the Bureau, to the national focal points and participants in the Working Group on PRTRs. |
Председатель напомнил делегациям о письме, которое было направлено от имени Президиума Председателем Совещания Сторон Конвенции г-жой Ханне Ингер Бьюрстрём национальным координационным центрам и участникам Рабочей группы по РВПЗ. |
The matter should be put on the Bureau's agenda for the next session; members could consider the problem before the session. |
Этот вопрос следует внести в повестку дня Президиума для следующей сессии; пока же члены Президиума могли бы поразмыслить на этот счет. |
The Working Groups approved the suggestion by Switzerland to add a provision to paragraph 3 of the draft decision on regular reporting by the Bureau to the Working Groups and the Meeting of the Parties on progress in cooperation with GEF. |
Рабочие группы поддержали предложение Швейцарии относительно включения в пункт 3 проекта решения положения о регулярном направлении рабочим группам и Совещанию Сторон докладов Президиума о развитии сотрудничества с ГЭФ. |
The Board undertook the election of officers to serve on the Bureau of the Board at its sixty-first session by electing the Vice-Presidents and the Rapporteur during the 1119th (opening) plenary meeting. |
Совет завершил выборы должностных лиц в состав Президиума Совета на своей шестьдесят первой сессии, избрав в ходе 1119-го (открывающего сессию) пленарного заседания заместителей Председателя и Докладчика. |
At the commencement of its first meeting each year, the United Nations Economic and Social Council elects from its members the President and other members of its Bureau, all of whom take office immediately. |
Ежегодно в начале первого заседания Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций избирает из числа представителей своих членов Председателя и других членов Президиума, которые сразу же вступают в должность. |
The Conference of the Parties will also be invited to decide on relevant funding arrangements under the Convention and the budget for the implementation of the workplan for 2013 - 2014 on the basis of the Bureau's proposal. |
Конференции Сторон будет также предложено принять решение о соответствующих механизмах финансирования в рамках Конвенции и бюджете для осуществления плана работы на 2013-2014 годы на основе предложения Президиума. |
At the same meeting, the CMP, on the basis of the report of the Bureau and the additional credentials submitted by one Party (Burundi), approved the credentials of Parties attending the session. |
На том же заседании КС на основе доклада Президиума и дополнительных полномочий, представленных одной Стороной (Бурунди), одобрила полномочия Сторон, участвовавших в сессии. |
e.g., to service the Bureau meeting in Brussels, to service the International Coordinating Group on PRTRs in Paris Subtotal |
Например, для обслуживания совещания Президиума в Брюсселе, обслуживания Международной координационной группы по РВПЗ в Париже |
The study demonstrated the need and provided the basis for the development of the model provisions, which had been mandated by the Working Group on Integrated Water Resources Management and the Bureau. |
Исследование, подготовленное по поручению Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами и Президиума, демонстрирует необходимость разработки типовых положений и обеспечивает соответствующую основу. |
In addition, the Chair of the Meeting of the Parties to the Convention, Mr. Massimo Cozzone, on behalf of the Bureau, had written to all Parties that had not yet ratified the amendments urging them to do so as soon as possible. |
Кроме того, Председатель Совещания Сторон Конвенции г-н Массимо Коццоне направил от имени Президиума письма всем Сторонам, которые еще не ратифицировали поправки, с призывом сделать это как можно скорее. |
Report by the Bureau Chair and Vice-Chairs, prepared in cooperation with the secretariat |
Доклад Председателя и заместителей Председателя Президиума, подготовленный в сотрудничестве с секретариатом |
The sixth session of the MOP (MOP-6) and the second session of the MOP/MOP (MOP-2) will be opened by the Chair or the Vice-Chair of the Bureau. |
Шестая сессия СС (СС-6) и вторая сессия СС/СС (СС-2) будут открыты председателем или заместителем председателя Президиума. |
It also expected that the Meeting of the Parties will elect the remaining members of the Bureau from among the representatives of the Parties in accordance with rule 22 of the rules of procedure. |
Ожидается также, что Совещание Сторон изберет остальных членов Президиума из числа представителей Сторон в соответствии с правилом 22 правил процедуры. |
On behalf of the current Bureau, the Chair, Mr. Kjetil Tveitan (Norway), proposed the election of Mr. Pierre Studer (Switzerland) as the new Chair for the period until the fourth session of the Meeting of the Parties. |
От имени нынешнего Президиума Протокола Председатель, г-н Кьетил Твейтан (Норвегия), предложил избрать г-на Пьера Штудера (Швейцария) новым Председателем на период до четвертой сессии Совещания Сторон. |
The Chair presented a brief summary of the work of the Working Group's Bureau since the Working Group's last session, highlighting the continuous cooperation with EMEP and the need for further integration. |
Председатель кратко проинформировал о деятельности Президиума Руководящего органа со времени проведения предыдущей сессии Рабочей группы, заострив внимание на продолжении сотрудничества с ЕМЕП и необходимости дальнейшей интеграции. |
In addition, the general segment Chairs will propose that the chair and the first vice-chair of the Implementation Committee - once elected by the Committee - be members of the Bureau. |
Кроме того, Председатели общего сегмента предложат, чтобы в состав Президиума вошли председатель и первый заместитель председателя Комитета по осуществлению, после того как они будут избраны Комитетом. |
The Executive Body expressed its thanks to Mr. W. Harnett (United States), Mr. Michel and Ms. S. Nurmi (Finland) for their effective contribution to the work of the Bureau. |
Исполнительный орган выразил признательность г-ну В. Харнетту (Соединенные Штаты), г-ну Мишелю и г-же С. Нурми (Финляндия) за их значительный вклад в работу Президиума. |
Expected outcome: The Steering Body is expected to discuss and provide guidance for further work on: (a) the review and revision of the EMEP strategy; and (b) the future activities of the Bureau. |
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган обсудит будущую работу и даст соответствующие руководящие указания в отношении: а) обзора и пересмотра стратегии ЕМЕП; и Ь) будущей деятельности Президиума. |
The Executive Body agreed that a draft of the long-term strategy would be produced following the discussion and outcomes in the meeting of the Extended Bureau by a small drafting group before circulation to the bureaux of the Executive Body and the Working Group on Strategies and Review. |
Исполнительный орган постановил подготовить проект долгосрочной стратегии на основе результатов обсуждений и итогов совещания Президиума в расширенном составе силами небольшой редакционной группы, который будет затем направлен президиумам Исполнительного органа и Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
Regarding the formula for the composition of the CEP Bureau, the participants recommended putting forward four options for the consideration of CEP, as follows: |
В отношении формулы для состава Президиума КЭП участники рекомендовали предложить на рассмотрение КЭП четыре следующих возможных варианта: |
Following the request of the CEP Bureau, the secretariat, in consultation with the CEP Chair, prepared the draft terms of reference for a Group of Friends of SEIS, annexed to the present document, for the consideration of CEP and prospective adoption. |
В ответ на просьбу Президиума КЭП секретариат в консультации с Председателем КЭП подготовил проект круга ведения группы "Друзья СЕИС", прилагаемый к настоящему документу для рассмотрения и возможного утверждения КЭП. |