The Bureau agreed that the next meeting be tentatively held on 5 June 2006, to be confirmed at the Bureau meeting in early 2006. |
Президиум согласился наметить в качестве предварительной даты проведения следующего совещания 5 июня 2006 года с условием ее подтверждения на заседании Президиума в начале 2006 года. |
He noted that in the past year, on the request of the Bureau of the EMEP Steering Body, no joint Bureaux meeting was held but necessary requests for data were collected from the programmes and forwarded to the EMEP Bureau. |
Он отметил, что в прошлом году, по просьбе Президиума Руководящего органа ЕМЕП, совместные заседания Президиумов не проводились, но при этом данные, представляемые программами в ответ на запросы, собирались и направлялись в Президиум ЕМЕП. |
The methodology to be followed by the consultants in the preparation of their Report as well as the review process of the Consultants' report by the Bureau, were established through consultation and agreement among all Bureau Members. |
Методология, которой должны были придерживаться консультанты при подготовке своего доклада и которую должно было использовать Бюро в процессе рассмотрения доклада консультантов, была определена путем проведения консультаций между всеми членами Президиума и достижения ими общего согласия по этому вопросу. |
The Chair presented, on behalf of the Bureau, a procedural proposal whereby the Bureau would prepare a draft of the future work programme taking into account comments from delegations made during the meeting or submitted subsequently in written form during a three-week commenting period. |
Выступая от имени Президиума, Председатель представила процедурное предложение, в соответствии с которым Президиум подготовит проект программы будущей работы с учетом замечаний, полученных от делегаций в ходе данного совещания или представленных впоследствии в письменной форме в течение трехнедельного периода, установленного для направления замечаний. |
Meeting of the Committee on Environmental Policy's Bureau (July 2002): Concerns were expressed by the Bureau over possible obstacles to developing guidelines on public participation in international forums under the auspices of the Committee. |
Совещание Президиума Комитета по экологической политике (июль 2002 года): Президиум высказал обеспокоенность в связи с возможными препятствиями, которые могут возникнуть при разработке руководящих принципов участия общественности в международных форумах под эгидой Комитета. |
The Chair briefed the Committee about the discussions that had taken place during the tenth Bureau meeting on the content of the zero draft. |
Председатель кратко проинформировал Комитет о дискуссиях, состоявшихся в ходе десятого совещания Президиума, посвященного содержанию исходного проекта итогового документа. |
Regarding the possible organization of joint meetings of the MEA Bureaux, some participants suggested that the CEP Chair and interested members of the CEP Bureau be invited. |
Что касается возможной организации совместных совещаний президиумов МПОС, то некоторые участники предложили приглашать на них Председателя КЭП и заинтересованных членов Президиума КЭП. |
At the final Bureau meeting, the secretariat reported on progress with the development of what had by then become guidelines for crisis management on transboundary waters. |
На заключительном совещании Президиума секретариат представил информацию о ходе подготовки документа, который позднее стал руководящими принципами реагирования на кризисные ситуации, касающиеся трансграничных вод. |
The Conference of the Parties will also be invited to decide on criteria for support of the participation of experts, taking into account the Bureau's proposal. |
Конференции Сторон также будет предложено принять решение о критериях для оказания поддержки участию экспертов с учетом предложения Президиума. |
He also briefed the Working Group on the fund-raising efforts undertaken by the Bureau in the scope of informal financing meetings. |
Он также проинформировал Рабочую группу об усилиях Президиума по мобилизации финансовых средств в рамках неформальных совещаний, посвященных вопросам финансирования. |
The Working Group was informed of the decision by the Bureau not to provide financial support to representatives and experts from States outside the ECE region for the present meeting. |
Рабочая группа была проинформирована о решении Президиума не предоставлять финансовую поддержку представителям и экспертам из государств за пределами региона ЕЭК для участия в нынешнем совещании. |
The Chair will present the remaining Bureau proposals for draft decisions to be considered by the Meetings of the Parties not discussed under the previous agenda items. |
Председатель представит остальные предложения Президиума по подлежащим рассмотрению Совещаниями Сторон проектам решений, не обсужденным в рамках ранее рассмотренных пунктов повестки дня. |
The secretariat reported at the Bureau's June 2013 meeting that the majority of the non-attending countries faced administrative changes in their national competent authorities and frequent changes of focal points. |
На совещании Президиума в июне 2013 года секретариат сообщил, что в национальных компетентных органах большинства этих стран шли процессы административных преобразований и часто менялись координационные центры. |
In addition, a representative from Germany, who was also a member of the Industrial Accidents Convention Bureau, expressed his readiness to contribute expertise to the Joint Expert Group. |
Кроме того, представитель из Германии, который также являлся членом Президиума Конвенции о промышленных авариях, выразил готовность предоставлять экспертные услуги Совместной группе экспертов. |
Participation by the Bureau or secretariat in the following international forums: |
Участие Президиума или секретариата в следующих международных форумах: |
Meetings of the Bureau (estimated 4) |
Совещания Президиума (оценка - 4) |
The Chairs for the general segment will invite delegations to nominate a chair and a number of vice-chairs of the Bureau. |
Председатели общего сегмента обратятся к делегациям с просьбой предложить кандидатуры председателя и нескольких заместителей председателя Президиума. |
They will suggest that the Bureau include the Chair and Vice-Chairs of the Working Group. |
Они предложат включить в состав Президиума Председателя и заместителей Председателя Рабочей группы. |
The Meetings of the Parties will be invited to adopt the draft report and authorize the secretariat to complete the report after the session under the guidance of the Bureau. |
Совещаниям Сторон будет предложено утвердить проект доклада и уполномочить секретариат доработать его после окончания сессии под руководством Президиума. |
At its next session, in March 2013, the Committee took into account the advice provided by the Bureau and finalized its findings and recommendations. |
На своей следующей сессии в марте 2013 года Комитет принял во внимание консультативное заключение Президиума и доработал свои выводы и рекомендации. |
The Meeting of the Parties had approved the report on credentials presented at the High-level Segment by Mr. yvind Hetland, the Vice-Chair of the Bureau. |
Совещание Сторон одобрило доклад о проверке полномочий, представленный на сегменте высокого уровня заместителем Председателя Президиума г-ном Ёйвинном Хетланном. |
The secretariat informed the Committee of the outcomes of the nineteenth meeting of the Bureau of the Convention (Geneva, 8 April 2014). |
Секретариат проинформировал Комитет об итогах девятнадцатого совещания Президиума Конвенции (Женева, 8 апреля 2014 года). |
Transitional arrangements for the election of the Bureau of the Economic and Social Council |
Переходные механизмы для выборов Президиума Экономического и Социального Совета |
CEP is invited to consider the present document and the CEP Bureau recommendations with a view to deciding on the two themes for the Eighth EfE Ministerial Conference. |
КЭП предлагается рассмотреть настоящий документ и рекомендации Президиума КЭП в целях принятия решения о двух темах для восьмой Конференции министров ОСЕ. |
The Bureau felt that the Committee should consider developing a more coherent and objective policy for the setting of dates for the submission of reports by States parties. |
По мнению Президиума, Комитету надлежит рассмотреть вопрос о проведении более последовательной и объективной политики по установлению сроков представления докладов государств-участников. |