Informal meetings of representatives of the Bureaux of the five UNECE environmental conventions and the Committee on Environmental Policy have continued to take place on an annual basis to share experiences and explore synergies, with the active participation of members of the Aarhus Convention's Bureau. |
При активном участии членов Президиума Орхусской конвенции на ежегодной основе продолжали проводиться неофициальные совещания представителей Президиумов пяти природоохранных конвенций ЕЭК ООН и Комитета по экологической политике, на которых осуществлялся обмен опытом и изучались возможности для взаимного усиления действий. |
The Service provided key media liaison support to the Council's Secretariat and Bureau, assigning one of its staff members to this role, whilst the Director of the Service serves as United Nations spokesperson on the Council's activities. |
Служба обеспечивает основную поддержку секретариата и Президиума Совета в обеспечении связей со средствами массовой информации и выделила одного из своих сотрудников для выполнения этой роли, тогда как директор Службы выполняет функции пресс-секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся деятельности Совета. |
It had been discussed by Group D on 6 November 2006, at the Consultations of the President of the Board on 21 November 2006 and at the TDB Bureau meeting on 6 December 2006. |
Она была обсуждена Группой D 6 ноября 2006 года, в ходе консультаций Председателя Совета 21 ноября 2006 года и на заседании Президиума СТР 6 декабря 2006 года. |
This document would also be discussed at the meeting of the Committee's Bureau and at the meeting of the Working Group of Senior Officials to receive input from the widest audience. |
Этот документ будет также рассмотрен на заседании Президиума Комитета и на заседании Рабочей группы старших должностных лиц для получения замечаний от как можно более широкого числа заинтересованных лиц. |
It also took note of the document on the proposed composition and functions of the Working Group's Bureau and agreed to postpone consideration of this document until the discussion of the Working Group's future mandate. |
Она также приняла к сведению документ о предлагаемом составе и функциях Президиума Рабочей группы и решила отложить рассмотрение этого документа до обсуждения будущего мандата Рабочей группы. |
Before I begin the elections, I would like to take this opportunity to say just a few words of thanks to the Bureau of the First Committee for the fifty-eighth session of the General Assembly, with which I have worked so closely for almost a year. |
Прежде чем приступить к выборам, я хотел бы, пользуясь возможностью, высказать буквально несколько слов признательности в адрес членов Президиума Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, с которыми я так тесно сотрудничал на протяжении почти целого года. |
In preparation for the workshop it was proposed to hold a small meeting with representatives of the Steering Body's Bureau, the Task Force, the Task Force on Emission Inventories and Projections and the EMEP centres in September 2004 in Moscow. |
В порядке подготовки к этому рабочему совещанию было предложено провести небольшое совещание с представителями Президиума Руководящего органа, Целевой группы, Целевой группы по кадастрам выбросов и прогнозам и центрами ЕМЕП в сентябре 2004 года в Москве. |
The outcome of the Bureau's meeting will be presented to the Committee at its next session, and the Committee may discuss and further decide on how it could play a key role in strengthening the environmental pillar of sustainable development. |
Итоги совещания Президиума будут представлены Комитету на его следующей сессии, и Комитет, возможно, обсудит и примет дальнейшее решение о том, каким образом он мог бы играть ключевую роль в укреплении экологической основы устойчивого развития. |
According to the Bureau, future activities should be linked to the mandate of the UNECE Committee on Sustainable Energy, i.e. promoting sustainable energy policies and securing energy supplies. |
По мнению Президиума, дальнейшая деятельность должна быть связана с мандатом Комитета ЕЭК ООН по устойчивой энергетике, т.е. с содействием разработке политики в области устойчивой энергетики и с обеспечением надежных поставок энергоресурсов. |
Agreed that Bureau members would work together with the secretariat to identify and contact potential bilateral donors to co-finance the technical cooperation activities related to energy efficiency investment funds or financing mechanisms; |
ё) решил, что члены Президиума будут проводить вместе с секретариатом работу по выявлению потенциальных двусторонних доноров для софинансирования деятельности по техническому сотрудничеству, имеющей отношение к инвестиционным фондам или механизмам финансирования в области энергоэффективности, и по установлению контактов с ними; |
At a meeting of the extended Bureau on Friday, 13 March 2009, the President of the Board announced that he would be relinquishing his post as Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations Office and Other International Organizations in Geneva on 31 March 2009. |
На заседании Президиума в расширенном составе в пятницу, 13 марта 2009 года, Председатель Совета объявил, что 31 марта 2009 года он покидает пост Постоянного представителя Бангладеш при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве. |
Other members of the Bureau stated that although work on NRT data was important, it should not be the main focus of a scientific research network such as EMEP, and that that satellite data should never replace the monitoring. |
Другие члены Президиума заявили о том, что, хотя работа по данным ВБР имеет важное значение, она не должна находиться в центре внимания такой научно-исследовательской сети, как ЕМЕП, и что эти спутниковые данные не должны никогда заменять данные мониторинга. |
According to some Bureau members, the EMEP Strategy should clearly outline the current situation and the key objectives for the future as well as distinguish between the tasks to be carried out by EMEP and those that were the responsibility of the Working Group on Effects. |
По мнению ряда членов Президиума, в стратегии ЕМЕП следует четко обрисовать нынешнее положение и основные цели на будущее, а также провести различия между задачами, решаемыми ЕМЕП, и задачами, за осуществление которых отвечает Рабочая группа по воздействию. |
The Working Group discussed the need and possibility to carry out a review of the effects-oriented activities and its Bureau, taking note that earlier reviews had taken place in 1991 and 1998. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, насколько необходимым и возможным представляется проведение пересмотра ориентированной на воздействия деятельности и деятельности Президиума Рабочей группы, с учетом того, что предыдущие пересмотры проводились в 1991 и 1998 годах. |
The Meeting of the Parties approved the report on credentials presented by one of the Vice-Chairs of the Bureau, who noted that 35 Parties had submitted credentials and thus a quorum had been reached. |
Совещание Сторон утвердило доклад о проверке полномочий, представленный одним из заместителей Председателя Президиума, который отметил, что документы, подтверждающие полномочия, представлены 35 Сторонами, что, таким образом, позволило обеспечить кворум. |
The Chairperson informed the Committee about his participation as an observer at the twenty-first meeting of the Bureau of the Meeting of the Parties to the Convention (30 March 2009) during the discussions on the agenda items dealing with compliance and reporting issues. |
Председатель проинформировал Комитет о своем участии в качестве наблюдателя на двадцать первом совещании Президиума Совещания Сторон Конвенции (30 марта 2009 года) в ходе обсуждений в рамках пунктов повестки дня, касающихся вопросов о соблюдении и представлении отчетности. |
As agreed by the Executive Body at its twenty-seventh session, a draft long-term strategy was produced taking into account the discussion at the meeting of the extended Bureau at the same session. |
В соответствии с решением, принятым Исполнительным органом на его двадцать седьмой сессии, и с учетом итогов дискуссии, состоявшейся на совещании Президиума расширенного состава на той же сессии, был подготовлен проект долгосрочной стратегии. |
In addition, members of the joint secretariat, of the Bureau and representatives of Parties presented the work and outputs of the Protocol at events such as the fifth World Water Forum, the World Water Week in Stockholm, and other international meetings. |
Кроме того, сотрудники совместного секретариата, члены Президиума и представители Сторон рассказали о работе и достигнутых в рамках Протокола результатах на таких мероприятиях, как пятый Всемирный форум по водным ресурсам, Всемирная неделя водных ресурсов в Стокгольме и другие международные совещания. |
Conference. When considering the matter, the Steering Committee will be invited to take into account the outcomes of the Committee on Environmental Policy's Extended Bureau (16 - 17 March 2010), which is expected to agree on the outline for the Conference agenda. |
При рассмотрении этого вопроса Руководящему комитету будет предложено учесть итоги работы совещания Президиума расширенного состава Комитета по экологической политике (16-17 марта 2010 года), на котором, как ожидается, будет согласован общий план повестки дня Конференции. |
Following discussion at the Extended Bureau meeting in Edinburgh, the Group favoured the inclusion of option 2 together with either 3 or 4. |
После проведения обсуждения на заседании расширенного Бюро президиума, состоявшегося в Эдинбурге, Группа высказалась в поддержку включения варианта 2, а также либо варианта 3, либо варианта 4. |
The former President Domitien Ndayizeye was arrested in Bujumbura with a warrant signed by the Attorney-General on 21 August 2006, following a special meeting of the Senate Bureau on 20 August to lift his parliamentary immunity. |
Бывший президент Домисьен Ндайизейе был арестован в Бужумбуре в соответствии с ордером, подписанным Генеральным прокурором 21 августа 2006 года, после того как в ходе заседания президиума Сената, состоявшегося 20 августа, он был лишен своей парламентской неприкосновенности. |
In managing the funds, priority would be given to financing "priority" or "core" elements of the work programme, taking into account the need to provide the secretariat and the Bureau with some flexibility in making financial decisions. |
При управлении средствами первоочередное внимание следовало бы уделять финансированию "приоритетных" или "основных" элементов программы работы, учитывая при этом необходимость обеспечения секретариата и Президиума возможностями для проявления определенной гибкости при принятии финансовых решений. |
The Contact Group also discussed the various advantages and disadvantages of different approaches to the remaining outstanding issues, notably participation of observers on the Bureau, the possibility of a public trigger in the compliance review mechanism, and the procedure for the nomination of Compliance Committee members. |
Контактная группа также обсудила преимущества и недостатки различных подходов к решению оставшихся неурегулированными вопросов, в частности таких, как участие наблюдателей в работе Президиума, возможность применения механизма рассмотрения соблюдения по инициативе общественности и процедура назначения членов комитета по вопросам соблюдения. |
In addition, the secretariat drew the Bureau's attention to the request by the Committee at its last session to revise the conducting of peer reviews, including by allocating more time to discussing the reviews at the Committee's annual sessions. |
Кроме того, секретариат обратил внимание Президиума на высказанную Комитетом в ходе его последней сессии просьбу в отношении пересмотра механизма проведения экспертных обзоров, в том числе посредством выделения большего времени для обсуждения этих обзоров на ежегодных сессиях Комитета. |
Finally, the Chairperson informed the meeting that the lack of financial resources had far-reaching consequences and would be brought up to the next meeting of the Bureau, which if necessary would consider revising the programme of work. |
В заключение Председатель проинформировал участников совещания о том, что отсутствие финансовых ресурсов имеет далеко идущие последствия и что этот вопрос будет поднят на следующем совещании Президиума, который, в случае необходимости, изучит возможность пересмотра программы работы. |