The Secretary of the Working Group presented the relevant outcomes of the sixteenth session of the Committee on Environmental Policy and of the meeting of the Extended Bureau of the Committee. |
Секретарь Рабочей группы представил информацию о соответствующих итогах шестнадцатой сессии Комитета по экологической политике и совещания расширенного Президиума Комитета. |
The secretariat invited the Chair of the EMEP Steering Body to collect all the comments provided during and after the Bureau meeting and to forward them to it for incorporation into a new draft. |
Секретариат просил Председателя Руководящего органа ЕМЕП собрать все замечания, представленные в ходе совещания Президиума и после его завершения, и направить их для включения в новый проект. |
The Chair, on behalf of the Bureau, drew attention to the fact that the reporting mechanism under the Convention currently required that the national implementation reports be made available in the three official UNECE languages. |
Председатель от имени Президиума обратил внимание на тот факт, что механизм отчетности Конвенции в настоящее время требует распространения национальных докладов об осуществлении на трех официальных языках ЕЭК ООН. |
In addition, national focal points for the Protocol had been nominated and a Bureau and Compliance Committee for the Protocol had been elected. |
Кроме того, были назначены национальные координационные центры Протокола и избраны члены Президиума и Комитета по вопросам соблюдения Протокола. |
The secretariat of the Industrial Accidents Convention, on behalf of the Chair of the Bureau of that Convention, presented views and expectations regarding the Group's future work. |
Секретариат Конвенции о промышленных авариях от имени Председателя Президиума этой Конвенции представил мнения и ожидания в отношении будущей работы Группы. |
The Working Group agreed with these arrangements and asked Romania, with the assistance of the Bureau and the secretariat, to proceed with the organization of the fourth meeting of the Parties. |
Рабочая группа согласилась с этими мерами и предложила Румынии при поддержке Президиума и секретариата начать организацию четвертого совещания Сторон. |
At the tenth meeting of the Bureau (16 - 17 November 2005)to the Convention, Latvia expressed its willingness to host the meeting. |
На десятом совещании Президиума (16-17 ноября 2005 года) Латвия выразила желание принять у себя в стране это совещание. |
The Task Force agreed to suggest to the Chair of the Bureau to highlight the need for internal consultation before the meeting of the Working Group of the Parties in April 2006. |
Целевая группа постановила предложить Председателю Президиума подчеркнуть необходимость проведения внутренних консультаций до начала совещания Рабочей группы Сторон в апреле 2006 года. |
The Working Group will consider candidates for the Bureau of the Meeting of the Parties and their possible role in the preparations for the first meeting of the Parties. |
Рабочая группа рассмотрит кандидатуры членов Президиума Совещания Сторон и их возможную роль в подготовке первого совещания Сторон. |
The Working Group on Effects took note of the co-opting of the Vice-Chair, Mr. T. Clair (Canada), to the Bureau. |
Рабочая группа по воздействию приняла к сведению кооптирование г-на Т. Клэра (Канада) в состав Президиума на должность заместителя Председателя. |
The Chair of the Bureau then reminded the Working Group that a multilateral agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention was to be signed in Bucharest on the occasion of the fourth meeting of the Parties. |
Затем Председатель Президиума напомнила Рабочей группе о том, что по случаю проведения четвертого совещания Сторон в Бухаресте между странами Юго-Восточной Европы должно быть подписано многостороннее соглашение об осуществлении Конвенции. |
The Chair of the Bureau introduced planned activities in Belgrade to mark the tenth anniversary of the entry into force of the Convention, including a side-event, a leaflet and a CD-ROM. |
Председатель Президиума представила информацию о мероприятиях, которые планируется провести в Белграде по празднованию десятой годовщины вступления Конвенции в силу, включая параллельные мероприятия, брошюру и КД-ПЗУ. |
The Chair of the Bureau reported on the further practical arrangements for the fourth meeting of the Parties, to be held in Bucharest from 19 to 21 May 2008, including a revised draft programme. |
Председатель Президиума сообщила о дальнейших практических мерах по организации четвертого совещания Сторон, которое состоится в Бухаресте 19-21 мая 2008 года, включая пересмотренный проект программы. |
The Chair of the Working Group presented the Bureau with proposals for officers and members of the Implementation Committee in the period between the fourth and fifth meetings of the Parties. |
Председатель Рабочей группы представила состав Президиума с предложениями в отношении должностных лиц и членов Комитета по осуществлению на период между четвертым и пятым совещаниями Сторон. |
The Meeting of the Parties will be invited to elect Ms. Daniela Pineta (Romania), Chair of the Bureau, as Chair for the two general segments. |
Совещанию Сторон будет предложено избрать г-жу Даниэлу Пинету (Румыния), Председателя Президиума, Председателем двух общих сегментов. |
Pending the clarification by the Committee regarding the composition of the Working Group's Bureau, the Working Group elected Mr. Nariman Umarov (Uzbekistan) as Vice-Chairperson. |
В ожидании разъяснений со стороны Комитета относительно состава Президиума Рабочей группы она избрала г-на Наримана Умарова (Узбекистан) заместителем Председателя. |
It organized the thirteenth meeting of the Bureau of the Intergovernmental Council for the Information for All Programme (IFAP), the objectives and activities of which dovetail with those of WSIS. |
Она провела тринадцатую сессию президиума Межправительственного совета программы "Информация для всех" (ПИДВ), цели и деятельность которого находятся в русле ВВИО. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): Since this is the first time that my delegation has taken the floor, I am pleased to congratulate the Chairperson and the other members of the Bureau on their well-deserved election. |
Г-н Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация берет слово впервые, я рад поздравить Председателя и других членов Президиума с их совершенно заслуженным избранием. |
Finally, the Rio Group is fully prepared to cooperate with you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau to ensure concrete results at this session. |
Наконец, Группа Рио готова всецело сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и другими членами Президиума в усилиях по достижению конкретных результатов на текущей сессии. |
Mr. Grosset introduced a proposal by the Bureau to increase the number of its members from 8 to 10 and therefore to amend rule 22 of the rules of procedure. |
Г-н Гроссет представил предложение Президиума об увеличении числа его членов с восьми до десяти и соответственно о внесении поправки в правило 22 правил процедуры. |
In particular, he mentioned the negotiation of the commitment declaration that had taken place at the joint meeting of the Bureau and the Working Group on Implementation in Warsaw in September 2005. |
В частности, он упомянул факт согласования заявления о принятии обязательств на совместном совещании Президиума и Рабочей группы по осуществлению в Варшаве в сентябре 2005 года. |
At the Bureau meeting on 25 February 2012, it was noted that the responsibilities placed on host countries for both the organizational matters and the substantive outcomes have grown considerably in recent years. |
На совещании Президиума, состоявшемся 25 февраля 2012 года, было отмечено, что в последние годы значительно возросла ответственность, возлагаемая на принимающие страны как за решения организационных вопросов, так и за достижение существенных итогов. |
She informed participants about the CEP Bureau meeting that had been held in the morning on 17 April 2012 (the main outcomes would be presented under the respective agenda items). |
Она проинформировала участников о совещании Президиума КЭП, которое состоялось в первой половине дня 17 апреля 2012 года (его основные итоги будут представлены в рамках соответствующих пунктов повестки дня). |
The Bureau's subsequent work under the five priority areas of the Long-term Strategy, both strategic and linked with the current workplan, is described in the following sections. |
Работа Президиума в последующий период по пяти приоритетным областям Долгосрочной стратегии, как в стратегическом плане, так и в привязке к текущему плану работы, описана в нижеследующих разделах. |
The proposed composition of the Bureau was completed, including the Chair, but with the current Vice-Chairs indicating their willingness to take on an ordinary membership role. |
Предлагаемый состав Президиума был сформирован, включая Председателя, но с учетом того, что нынешние заместители Председателя заявили о своем желании выступать в качестве рядовых членов. |