Further options for the United Nations were considered, including the commercial purchase of a plot of land or existing building outside the campus and subsequent construction to suit the use of the Organization by a real estate developer or other third party. |
Были рассмотрены и другие приемлемые для Организации Объединенных Наций варианты, в том числе коммерческая покупка участка земли или существующего здания за пределами комплекса и выполнение компанией-застройщиком или иной третьей стороной последующих строительных работ с учетом нужд Организации. |
Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. |
Alcoa обслуживает рынки аэрокосмической продукции, упаковки, строительства и строительных конструкций, коммерческих перевозок, а также рынки товаров промышленного назначения, предлагая своим заказчикам единое решение, объединяющее проектирование, технологические разработки, производство и другие возможности подразделений Alcoa. |
She asked why the small collection of artefacts at the Nairobi complex had been considered an obstacle to guided tours, particularly as more artefacts could be donated, and wondered what provisions for aesthetic improvements had been made in the current building plans for the site. |
Она спрашивает, почему небольшие размеры коллекции экспонатов в комплексе в Найроби являются препятствием для организации экскурсий, особенно с учетом того, что она может увеличиться за счет поступления новых предметов, и спрашивает, каким образом в нынешних планах строительных работ для комплекса предполагается улучшить его эстетику. |
However, summer 1999 one could observe an activity around this place. Construction work had been begun in the second building of the Priut which were standing destroyed since the WW-II epoch, and in summer 2000 it could already offer a shelter for several dozens mountaineers. |
Однако, летом 1999 г. здесь можно было заметить признаки строительных работ - было начато восстановление второго здания Приюта 11, стоявшего разрушенным еще с времен Второй Мировой, а уже летом 2000 г. оно могло дать убежище нескольким десяткам восходителей. |
It is anticipated that building systems will continue to break down in areas outside of the construction work areas, so that emergency work may be needed in particular areas before core refurbishments under the plan can be implemented. |
Предполагается, что функционирующие в зданиях системы будут и дальше выходить из строя за пределами участков строительных работ и что может возникнуть необходимость в аварийных работах до того, как в тех или иных частях зданий начнутся основные работы в рамках Генерального плана. |
Closure has also inflated the cost of transportation and building materials, having raised housing costs by 12 per cent during the first 15 months after September 2000.63 |
Закрытие границ вызвало увеличение стоимости строительных материалов и их доставки, в результате чего за первые 15 месяцев после сентября 2000 года стоимость жилья возросла на 12 процентов63. |
The invention relates to composite structural elements, which are embodied in the form of a rectangular cross section beam and can be used for producing prefabricated constructions, for example, fast-building concert stages, exhibition and trade pavilions and building constructions. |
Изобретение относится к композитным конструкционным элементам, выполненным в виде бруса с прямоугольным сечением, которые могут применяться при изготовлении сборно-разборных конструкций, например, быстро сооружаемых концертных площадок, выставочных и торговых павильонов, строительных конструкций. |
These can pose security threats, and the problem of illegal construction, in unsuitable historic areas or not following building regulations such as proper distances between buildings, is especially critical in seismic areas such as Georgia. |
Все это создает угрозу безопасности и проблему незаконного строительства либо в непригодных для этих целей исторических районах, либо в нарушение строительных норм, например в отношении соблюдения надлежащих расстояний между зданиями, что имеет особо важное значение в таких сейсмоопасных районах, как Грузия. |
Furthermore, the rule of law should encompass the creation of comprehensive land and civil registries, as well as construction and building codes and commercial laws. |
Наряду с этим обеспечение верховенства закона должно предусматривать создание комплексной системы регистрации земельных ресурсов и регистрации актов гражданского состояния, а также строительных кодексов и торгового законодательства. |
Numerous meetings at the fifth session, including the launch of a global standard for measuring and reducing greenhouse gases in cities and the presentation of the winners of a new building reskinning award, provided evidence of ways in which new technologies are making a difference. |
Проведенные в ходе пятой сессии многочисленные заседания, в том числе посвященные введению глобального стандарта для оценки и сокращения выбросов парниковых газов в городах, и представление победителей новой премии за применение современных строительных технологий свидетельствовали о наличии возможностей для эффективного использования новых технологий. |
(b) Skills training: To enable the youths to become self reliant in the future, several professional training courses are made available: carpentry, mechanics, woodcarving/soap-stone sculptures, fabrication of building materials, farming and cattle breeding. |
Ь) профессионально-техническое обучение: для того чтобы в будущем молодежь могла добиться самообеспеченности, организовано несколько курсов профессиональной подготовки по следующим специальностям: плотницкое дело, авторемонт, резьба по дереву/скульптуры из стеатита, производство строительных материалов, земледелие и животноводство. |
As the Secretary-General indicated in paragraph 21 of his report, in January 2008 the Secretariat reached an understanding with the authorities of the host city and country concerning the process by which the Organization would seek to meet local building, fire and safety codes. |
В пункте 21 своего доклада Генеральный секретарь указал, что в январе 2008 года Секретариат достиг понимания с властями города и страны пребывания в отношении процедур, посредством которых Организация будет стремиться выполнить требования местных строительных норм и правил, норм пожарной безопасности и правил техники безопасности. |
And the fissile material cut-off treaty (FMCT) is, together with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), one of the key building blocks of that vision, and therefore we have looked very seriously indeed at it. |
Ну а договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) является, наряду с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), одним из ключевых строительных блоков такого видения, и поэтому мы очень и очень серьезно смотрим на это. |
Key actions included: incorporating climate change into town planning activities; adjusting building regulations; and using a Computer-aided Sustainability Evaluation Tool (CASET) to support urban planning. |
Основные меры включали следующее: учет изменения климата в процессе планирования развития городов; корректировка строительных норм; и использование компьютерной программы для оценки степени экологической устойчивости (КАСЕТ) в процессе планирования развития городов. |
Our customer base consists mainly of building material merchants, roofers, hall construction companies, agriculture, façade engineers, timber construction and biogas companies. |
Как правило, нашими постоянными клиентами являются фирмы, специализирующиеся на строительстве зданий павильонного типа, проведении кровельных работ, продаже строительных материалов, ремонте и строительстве фасадов, строительстве деревянных сооружений, производстве биогаза, аграрные хозяйства. |
There were numerous opportunities for foreign investors in his country, including in areas and industries such as petrochemicals, building materials, food processing, packaging and electronics. |
В его стране существуют многочисленные возможности для иностранных инвесторов, в том числе в таких областях и отраслях, как нефтехимическая промышленность, промышленность строительных материалов, пищевой сектор, производство упаковки и электронная промышленность. |
UN-Habitat scoping study to identify leading knowledge, institutions and manufacturers in the field of producing low greenhouse-gas-emitting building materials and technologies (1) [2] |
а) Перспективное исследование ООН-Хабитат для выявления передовых знаний, институтов и производителей в области строительных материалов и технологий с низким уровнем выбросов парниковых газов (1) [2] |
Other legislative changes include revisions to national building codes and standards and amendments to laws in order to permit persons with hearing impairment to drive; |
К числу других законодательных изменений относится пересмотр национальных строительных кодексов и стандартов и внесение поправок в законы, с тем чтобы лица, являющиеся инвалидами по слуху, имели возможность водить транспортные средства; |
The Housing Materials Assistance Program is integrated into the Resettlement Program as a component of housing development which will entail the provision of building materials to relocated families for the construction of houses using sweat equity in lieu of a completed housing unit developed by NHA. |
Программа предоставления кредитов на приобретение строительных материалов является одним из компонентов Программы переселения, который предусматривает возможность приобретения строительных материалов переселенцами для строительства новых жилищ собственными силами вместо постройки с использованием стандартных жилых модулей, разработанных НСЖС. |
Generally, building standards were enacted as requirements that have to be met in order to gain approval for any new construction, for example a minimum level of thermal resistance for walls, or a minimum level of thermal efficiency for water heaters. |
В целом соблюдение строительных стандартов, например минимального уровня теплостойкости стен или минимального уровня теплоэффективности бойлеров, является обязательным условием утверждения любого нового строительства. |
As to "Segen" and "Gedem", also mentioned in the annex, they are two construction companies that are actively and solely engaged in construction work throughout the country, including road building, water and soil conservation, and agricultural infrastructure projects. |
Что же касается компаний «Сеген» и «Гедем», также упомянутых в приложении, то это две строительные компании, занимающиеся исключительно проведением активных строительных работ по всей территории страны, включая строительство дорог, водо- и почвоохранных сооружений и объектов сельскохозяйственной инфраструктуры. |
The speaker noted that, for example, the jobs which were created to support the World Cup were often not given to the people of her country, and that the building contracts were concentrated in the hands of only a few developers. |
Оратор отметила, что, например, рабочие места, возникшие в ходе организации чемпионата мира, зачастую распределялись не между жителями ее страны, а контракты на строительство были сосредоточены в руках лишь нескольких строительных компаний. |
And for the very first time, he'd glimpsed nature's building blocks, the elements, arranged in their natural order. |
и в самый первый раз у него промелькнула мысль о природных "строительных кирпичиках", элементах, выстроенных в их естественном порядке. |
The guaranteed maximum price contract includes a date of 3 September 2012 for completing the entire building, but the Office and the construction manager had informally agreed to complete the first 10 floors by 1 July 2012. |
Контрактом с гарантированной максимальной ценой предусматривается завершение строительных работ во всем здании З сентября 2012 года, однако Управление и руководитель строительных работ достигли неофициальной договоренности относительно завершения работ на первых десяти этажах к 1 июля 2012 года. |
The improvements in building activities require a whole-industry approach: from the production of quality building materials which are affordable to improved construction techniques, to the development of more diverse and competitive models of housing provision. Goal 2 |
Для улучшения положения дел в области строительства необходим комплексный подход в общеотраслевых масштабах: от производства высококачественных строительных материалов по доступным ценам до совершенствования строительных технологий и разработки более разнообразных и конкурентоспособных моделей обеспечения населения жильем. |