Trying to model a building constructed in, say 1927, requires numerous assumptions about design standards, building codes, construction methods, materials, etc., and is therefore more complex than building a model during design. |
Попытка смоделировать здание, построенное, например, в 1927 году, требует многочисленных предположений о стандартах проектирования, строительных нормах, методах строительства, материалах и т. д. и поэтому является более сложной, чем построение модели во время проектирования. |
Between 22 and 28 September 1998 the founding President attended Building Materials Expo '98, which included a major conference for the building and construction industry, in Nairobi. |
В период с 22 по 28 сентября Президент-учредитель посетил Выставку строительных материалов-98 в Найроби, во время которой была проведена крупная конференция по проблемам строительной промышленности. |
Joint Technical Seminar with Japanese Council of Building Officials (JCBO) on high-rise building design and construction issues - 21 April 2004/WOBO Board of Governors meeting-22 April 2004. |
Проведен совместный технический семинар с Японским советом строительных служащих (ЯСВО) по вопросам проектирования и особенностей строительства высотных зданий - 21 апреля 2004 года. |
Building supervision acknowledged body for testing, surveillance and certification - with the possibility of signing contracts for surveillance and certification of building materials, components and constructions. |
Признанный Строительным Надзором Орган по испытаниям, надзору и сертификации, который на договорных условиях осуществляет надзор и сертификацию стройматериалов, строительных деталей, а также методов строительства. |
UNCTAD should promote the continuation of dialogue and awareness building in collaboration with other international and regional organizations and bodies in the area of construction services. |
В частности, возможно, следует разработать типовой закон о содействии развитию эффективного и конкурентоспособного сектора строительных услуг. |
Large, methodically carried out building projects, such as row houses and so-called "giant churches" (an enclosure of stones laid out in oval shape), were a consequence of the development of the community. |
Реализация крупных строительных проектов, таких как дома соединенного типа и так называемые «гигантские церкви» - овальные ограждения из камней, - стало закономерным результатом развития общества. |
Allplan 2009 is the integrated solution for architects, engineers and building services that facilitates interdisciplinary collaboration between design partners. In the new version, this interaction has been simplified through numerous functions. |
Allplan 2009 - интегрированный программный комплекс для архитекторов, конструкторов и строительных компаний, который способствует налаживанию наиболее оптимальной междисциплинарной коммуникации между всеми участниками проекта. |
Prof. Komarov's research group developed many approaches to synthesis of conformationally restricted amines and amino acids - the building blocks for drug design. |
В группе профессора Комарова И. В. разработаны новые подходы к конформационно-ограниченных аминокислот и аминов - строительных блоков лекарственных средств, пептидомиметиков. |
A new storage site for depositing the solid stabilized compound was built in a nearby open pit mine and the compound and the fly-ash are used as building materials. |
На близлежащем открытом угольном разрезе было организовано новое место хранилища твердых стабилизированных отходов; эти отходы и летучая зола используются для производства строительных материалов. |
It is clear, however, that particularly the poor and other disadvantaged group are often pushed to build in environmentally sensitive locations, due to shortage of suitable building land in appropriate locations. |
Однако значительная часть незаконных строений никак не связана с бедностью, а попросту возникла из-за неспособности правительств обеспечить соблюдение строительных норм и правил, что ведет к спекуляции. |
In particular for new construction, it is important to assess and address the impacts of construction, from the extraction/removal or production of building materials to their transport and final installment. |
В частности, при строительстве новых зданий важно оценивать и учитывать воздействие самого строительства: начиная с добычи/извлечения или производства строительных материалов и до их перевозки и окончательного монтажа. |
When LCA models will become available and integrated in simulation tools to perform "what if" scenarios, this should provide generic answers to questions regarding the sustainability of building materials. |
Лишь разработка моделей ОЖЦ и их интеграция в программы имитационного моделирования с целью составления вариантных сценариев позволят получить ответы на вопросы, касающиеся устойчивости строительных материалов. |
UNDP provided training to women in Kyrgyzstan to produce building insulation materials and supported the Government of Lebanon to establish International Organization for Standardization-certified women-owned and operated cooperatives for food processing and packaging. |
ПРООН организовала подготовку женщин в области производства строительных изоляционных материалов в Кыргызстане и оказала поддержку правительству Ливана в создании сертифицированных в соответствии со стандартами Международной организации по стандартизации кооперативов по переработке пищевых продуктов и упаковке, находящихся в собственности и под управлением женщин. |
Since the Director General's previous report, the Agency has observed through satellite imagery what appears to be possible building material and debrisat the location of interest. |
После выпуска предыдущего доклада Генерального директора Агентство, на основе спутниковых изображений, в месте, представляющем интерес, отмечало наличие, возможно, строительных материалов и обломков. |
These include the Secretary-General of the United Nations' Five Point Plan, the incremental/comprehensive framework put forward by the advocates of a nuclear weapons convention (including Abolition 2000) and the building blocks approach. |
К их числу относятся план из пяти пунктов, представленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, поступательно-всеобъемлющая основа, выдвинутая сторонниками конвенции по ядерному оружию (в том числе сетью "Запрещение-2000"), и подход, предполагающий использование строительных блоков. |
What set States apart from other stakeholders involved in disaster risk reduction was that they could require or prohibit behaviours to make people safer, for example, through land-use planning, watershed management and building codes. |
Государства отличаются от других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами уменьшения опасности бедствий, тем, что они могут потребовать или запретить модели поведения, чтобы сделать жизнь людей безопаснее, например, через планирование землепользования, регулирование использования водосборных бассейнов и изменение строительных норм и правил. |
Achieving universal health coverage requires a strong public-led health system with investments across all six building blocks of the system, including a strengthened health workforce. |
Для достижения всеобщего медико-санитарного обеспечения необходима мощная государственная система здравоохранения с инвестициями во все шесть строительных блоков системы, включая укрепленную структуру трудовых ресурсов здравоохранения. |
Ms. Helen Goodland (Brantwood Consulting) presented the first results from a review of policies in the ECE region for the promotion of sustainable building materials that was being conducted in order to implement activity A..5 of the RAP. |
ЗЗ. Г-жа Хелен Гудленд (компания "Брантвуд консалтинг") представила первые результаты обзора политики в области поощрения использования устойчивых строительных материалов в регионе ЕЭК, который был проведен в соответствии с элементом А..5 РПД. |
Methods from before the DDT era (screening of windows, ceiling fans, enforcement of building codes, prevention of water seepage linked to rural water supplies) need to be re-visited, updated and scaled up. |
Необходимо вновь проанализировать, обновить и активизировать применение методов, которые использовались до появления ДДТ (оконные сетки, вентиляторы на потолке, обеспечение соблюдения строительных норм и правил, предупреждение утечки воды из источников водоснабжения сельских районов). |
The impact of disasters can be mitigated through a wide range of measures, from resiting settlements to improved building codes to preparatory measures that better equip communities to respond. |
Последствия стихийных бедствий можно уменьшить посредством широкого ряда мер - от перенесения населенных пунктов и улучшения строительных норм до превентивных мер, позволяющих общинам в большей степени быть подготовленными к реагированию. |
The symposium for national Governments reported positive developments in the area of shelter, with the adoption of more realistic building standards, an increase in public-private partnerships and community-based approaches to low-income housing. |
На симпозиуме для национальных правительств были отмечены позитивные сдвиги, которые произошли в области обеспечения населения жильем в результате принятия более реалистичных строительных стандартов, расширения партнерства между государственным и частным сектором и проведения политики строительства недорогостоящего жилья силами местных общин. |
Could be used for all tasks of non-destructive control together with lead screens and without them in aircraft building, when inspecting castings, welded connections and pipelines, civil structures. |
Применяется для всех задач неразрушающего контроля со свинцовыми экранами и без экранов в авиастроении, при контроле отливок, сварных соединений и трубопроводов, строительных конструкций. |
The quantity surveyor agency estimate has been calculated from the detailed bill of quantities, which is based on the finalized construction drawings and documentation for the revised office building. |
Эта оценка была проведена на основе подробных сметных расчетов, составленных с учетом окончательных вариантов строительных чертежей и документации, подготовленных для пересмотренного служебного здания. |
Six Engineering Assistants (national General Service) will assist in the organization and development of construction sites and the oversight of all works carried out by building teams or external contracts on projects in Abyei and Kadugli. |
Шесть помощников по инженерно-техническим вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать помощь в подготовке и обустройстве строительных площадок и обеспечивать контроль за всеми работами, выполняемыми строительными бригадами или внешними подрядчиками в целях осуществления проектов в Абьее и Кадугли. |
But it is from this claim, the circumstantial evidence of Phidias's known work on the Athena Parthenos and his central role in the Periclean building programme that he is attributed authorship of the frieze. |
Именно благодаря этим косвенном свидетельствам (известной статуи Фидия Афина Парфенос и его ведущей роли в строительных планах Перикла) можно сделать вывод о том, что Фидий - автор фриза. |