Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительных

Примеры в контексте "Building - Строительных"

Примеры: Building - Строительных
The invention relates to inorganic chemistry and can be used for producing barrier structures with thermal insulation made from carbamide foam plastic for thermally insulating building structures in residential, agricultural and industrial construction as well as for thermally insulating car bodies, boats, carriages and refrigeration units. Изобретение относится к неорганической химии и может быть использовано для изготовления ограждающих конструкций с использованием утеплителя из карбамидного пенопласта для теплоизоляции строительных конструкций в жилищном, сельскохозяйственном и промышленном строительстве, а также для теплоизоляции кузовов автомобилей, судов, вагонов, холодильных установок.
The invention relates to structural elements of devices for grinding materials of different hardness, in particular tumbling mills and planetary mills, and can be used in the production of building materials, the beneficiation of ores, and in the chemical industry and other industrial sectors. Изобретение относится к конструктивным элементам устройств для измельчения материалов различной твердости, в частности, барабанных и планетарных мельниц, и может быть использовано при производстве строительных материалов, обогащении руд, в химической и других отраслях промышленности.
The company is divided into seven divisions, which provide manufacture of the agricultural equipment, equipment for the building and a wood enterprise, manufacture of the commercial equipment for parks and lawns, and also motors. Компания разделена на семь подразделений, которые обеспечивают производство сельскохозяйственного оборудования, оборудования для строительных и лесных предприятий, производство коммерческого оборудования для парков и газонов, а также моторостроения.
Additional requirements under alterations and renovation of premises are the result of the increased programme of repairs of living and working premises not included in the budget estimate and of the purchase of general building materials. Дополнительные потребности по статье переоборудования и ремонта помещений обусловлены расширением программы ремонта жилых и рабочих помещений, не предусмотренного в бюджетной смете, и закупкой строительных материалов общего назначения.
Recommends further that Governments promote the dissemination of information among prospective users, particularly low-income groups, on available cost-effective and environmentally sound building materials, through information campaigns, data-sheet systems, expositions and demonstration projects; рекомендует далее правительствам поощрять распространение информации среди предполагаемых потребителей, в частности среди групп населения с низкими доходами, относительно имеющихся экономически эффективных и экологически приемлемых строительных материалов посредством информационных кампаний, систем информационных бюллетеней, выставок и демонстрационных проектов;
With regard to legal forms of ownership, 41.8 per cent of dwellings were owner-occupied, 38 per cent were rented dwellings (of which over two thirds were in state-owned and municipal houses), and 18.9 per cent were dwellings of the members of building cooperatives. Что касается юридических форм собственности, то 41,8% жилья было занято владельцами, 38% - составляли жилища, сдаваемые в аренду (из которых более двух третей составляли государственную или муниципальную собственность), и 18,9% - жилища членов строительных кооперативов.
The projections discussed in the EAP suggest that the output of the food-processing, wood products, paper and chemical industries - all significant sources of water pollution - will grow much faster than that of the building materials, metallurgical and electricity industries. Согласно прогнозам, обсуждаемым в рамках ПДОС, темпы роста производства в пищевой, деревообрабатывающей, бумажной и химической отраслях промышленности, которые являются значительными источниками загрязнения воды, будут гораздо выше, чем в производства строительных материалов, металлургии и энергетической промышленности.
The Democratic People's Republic of Korea has improved the capacity of the Construction Design and Calculation Centre through the introduction of new design methods and strengthening expertise in the area of architectural planning and design, structural analysis, design and drafting, building services and cost estimation. Корейская Народно-Демократическая Республика повысила эффективность работы Строительного проектно-сметного центра за счет внедрения новых методов проектирования и расширения опыта в области архитектурного проектирования и дизайна, структурного анализа, строительных работ и составления смет.
It has produced guidelines on earthquake-resistant construction and design codes, improving the production and quality control of building materials, earthquake damage evaluation, seismic-risk analysis for regional planning and development, and social and economic planning for seismic-risk reduction. Он разработал основные рекомендации по сейсмостойкому строительству и правила проектирования, включая расширение производства и контроль за качеством строительных материалов, оценку ущерба от землетрясений, анализ сейсмического риска для региональной планировки и развития и социальное и экономическое планирование для снижения сейсмического риска.
(b) As required, provide policies and guidelines to facilitate fair market competition for building materials with enhanced participation of local interested parties and establish a public mechanism to enforce them; Ь) при необходимости сформулировать политику и руководящие указания в целях содействия добросовестной конкуренции на рынках строительных материалов при более активном участии заинтересованных сторон на местах и создать государственный механизм контроля за их соблюдением на практике;
They have emphasized energy efficiency improvements in both energy supply and energy end-use as an objective for achieving GHG mitigation, for example by market restructuring, increased financing of existing energy efficiency programmes and the adoption tighter building codes. Они уделяют большое внимание повышению энергоэффективности как в секторе энергоснабжения, так и в секторе конечного использования энергии в качестве одной из целей сокращения выбросов парниковых газов, например путем структурной перестройки рынка, расширения финансовой поддержки существующим программам энергоэффективности и принятия более жестких строительных кодексов.
Further actions being taken to improve the housing sector are a review of the complex set of legal arrangements dealing with land matters, improvement of both the housing financial systems, the housing production process and, in particular, the building materials and construction industries. Дополнительные меры, принятые для повышения эффективности сектора жилищного строительства, включают пересмотр довольно сложного комплекса правовых положений по земельным вопросам, совершенствование систем финансирования жилищного строительства и процесса производства жилья, и в частности производства строительных материалов и деятельности строительной промышленности.
Another third is to be found in industry (including 7-8 per cent in metal-working, 4-5 per cent in the building materials industry), around 20 per cent in the communal services sector and farming and another 10 per cent in transport. Вторая треть этого потенциала находится в промышленности (в том числе 7-8% в металлургии, 4-5% в промышленности строительных материалов), около 20% - в коммунально-бытовом секторе и сельском хозяйстве и еще 10% на транспорте.
Adaptive responses can be technical, such as infrastructure development, managerial, such as farming or water consumption practices, policy oriented, such as developing planning or building codes, or behavioural, such as choices of food or transport. Меры по адаптации могут быть техническими, например создание инфраструктуры, управленческими, например практика в области сельского хозяйства или потребление водных ресурсов, политическими, например планирование развития или разработка строительных норм, или поведенческими, например выбор продуктов питания или видов транспорта.
road construction and repair; asphalt production; concrete production; concrete products; construction materials market; building mechanization and motor transport; forge and woodwork shop. строительство и ремонт дорог; производство асфальта; производство бетона; бетонные изделия; биржа строительных материалов; строительная механизация и автотранспорт; скобяной и столярно-плотницкий цех.
In 1997 the Act was amended in favour of drawing up master plans for the most important sectors of the economy (energy, transport, agriculture, forestry, tourism, chemicals industry, building materials industry and food industry). В 1997 году в этот закон были внесены поправки с целью разработки генеральных планов для наиболее важных отраслей экономики (энергетики, транспорта, сельского хозяйства, лесного хозяйства, туризма, химической промышленности, промышленности строительных материалов и пищевой промышленности).
This would include power cabling, wiring and electrical panels for connection of office automation equipment to the campus network as well as building works to convert the room for such usage; Речь идет о прокладке силовых кабелей, электропроводки и установке электрических панелей для подключения оборудования автоматизации делопроизводства к местной сети, а также о строительных работах по переоборудованию помещения для таких целей;
(c) Undertaking reduction, re-use and recycling within the Ministry's internal operations, and facilitating reduction, re-use and recycling through building regulation; с) осуществление экономии, повторного использования и рециркуляции ресурсов в рамках внутренней деятельности министерства и поощрение экономии, повторного использования и рециркуляции ресурсов посредством принятия соответствующих строительных норм;
This has been possible because of the greater availability of building materials and the increased productivity of the local construction materials industry since the inclusion of the sector in the programme, in June 2000. Широкомасштабное строительство стало возможным благодаря расширению предложения строительных материалов и повышению производительности местных предприятий по производству строительных материалов после того, как этот сектор был включен в программу в июне 2000 года.
Article 434: Anyone convicted of wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not but forming part of a convoy shall be punished by the death penalty. Статья 434: умышленное уничтожение путем поджога зданий, военных или гражданских судов, складов и строительных объектов, используемых или предназначенных для проживания людей и используемых для перевозки людей или пустых, но входящих в состав колонны автотранспортных средств или вагонов, наказывается смертной казнью.
Article 434: Wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not, but forming part of a convoy. Статья 434: Сознательное сожжение зданий, морских и речных судов, магазинов, строительных объектов, когда в них проживают люди или когда они используются в качестве жилья, автотранспортных средств или вагонов, в которых находятся или не находятся люди, но которые являются частью колонны.
The International Centre for Materials Technology Promotion (ICM) in China has developed large-scale national programmes to enhance the capacity of the manufacturing sectors of Bahrain and Morocco in the production of building materials based on local resources for affordable houses. Международный центр по содействию технологии производства материалов (МЦСТПМ) в Китае разработал масштабные национальные программы по повышению потенциала обрабатывающих отраслей Бахрейна и Марокко в сфере производства строительных материалов из местного сырья для возведения доступного жилья.
The new mechanism would also encourage and support national-level assessments using similar conceptual frameworks, focusing on their effective use at the national level and on using them as building blocks for global and regional assessments. Новый механизм будет также поощрять и поддерживать оценки на национальном уровне с использованием аналогичных концептуальных рамок, сосредоточиваясь на их эффективном использовании на национальном уровне и применении их в качестве строительных блоков для глобальных и региональных оценок.
As the level of risk to infrastructure built on permafrost in Siberia becomes unacceptable owing to decreases in the bearing capacity of permafrost soils as a result of global warming, unique building techniques are necessary to ensure the long-term viability of the infrastructure in that region. Поскольку уровень риска, установленный для объектов инфраструктуры, построенных в условиях вечной мерзлоты в Сибири, становится недопустимым из-за уменьшения несущей способности вечной мерзлоты в результате глобального потепления, для обеспечения долгосрочной жизнеспособности инфраструктуры в этом районе требуется применение уникальных строительных методов.
Fulfilment of the fire-safety requirements had been achieved by means of technical standards and building codes specified for different uses of insulation boards in buildings and constructions, allowing for the use of thermal barriers, and not exclusively specified for the individual insulation board. Выполнение правил пожарной безопасности обеспечивается на основе технических стандартов и строительных норм и правил, которые касаются различных видов применения теплоизоляционных плит в зданиях и сооружениях, что позволяет применять огнестойкие перегородки без уточнения каждого вида теплоизоляционных плит.