The invention represents several sets and groups of basic, corner, aperture, circumferential and air exchange building blocks which are designed so that the ratio between the thicknesses A, B and C of face, heat insulating and bearing layers corresponds to climatic conditions. |
Изобретение представляет собой несколько комплектов и групп основных, угловых, проемных, поясных и воздухообменных строительных блоков, выполненных с соотношением толщин А, В и С лицевого, теплоизоляционного и несущего слоев, соответствующим климатическим. |
The invention relates to the building material industry and can be used for internal and external decorative finishing of interiors and different surfaces provided with mating parts, for example glazed tiles, ceiling rosettes and window frames. |
Изобретение относится к промышленности строительных материалов и может быть использовано для внутренней и внешней декоративной отделки интерьеров, различных поверхностей, имеющих сопрягаемые части, например, кафельной плитки, потолочной розетки, оконных рам. |
"The exhibition will be a one-stop HVAC & R and building services trade destination, providing buyers, specifiers and trade visitors the opportunity to see the largest gathering of manufacturers, suppliers and wholesalers under the one roof," she said. |
"На выставке HVAC & R будет проходить и выставка строительных услуг, которая предоставит покупателям, спецификаторам и торговцам возможность увидеть самое большое собрание производителей, поставщиков и оптовых торговцев под одной крышей," сказала она. |
The first group is represented by companies producing industrial textiles for tyres, transport conveyers and geosynthetics (geotextiles and geogrids) for the building industry. |
Первая группа состоит из фирм, производящих технический текстиль для шин, полотен конвейеров, а также геосинтетику (геотекстиль и георешетки) для строительных целей. |
SRL BIComplex' is a network of wholesale stores and storages for sale and production of building and finishing materials in the market of the Republic of Moldova. |
SRL"Bicomplex" - сеть магазинов и оптовых баз по продаже и производству строительных и отделочных материалов на рынке Республики Молдова. |
The region has its own fuel-power resources and inexhaustible reserves of different building materials that allows their complex usage. This fact is very important for the development of the region and mining industry. |
Очень важным для развития региона в целом и горнодобывающей промышленности в частности является тот факт, что в Эвенкии имеется свои топливно-энергетические ресурсы и почти неисчерпаемые запасы различных строительных материалов, что позволяет их комплексное использование. |
Today we present trading network of building materials, elite salon of ceramic tiles and sanitary ware, the firm that repaires and builds professionally and the curtain salon in Ternopil and its region. |
Сегодня мы представляем на рынке Тернополя и области сеть магазинов строительных материалов, элитные салоны керамической плитки и сантехники, фирму, которая профессионально занимается строительством и ремонтом, салон штор. |
Indigenous Fijian culture, which relied on the coconut for food, water, fiber, medicinal products, fuel, and building materials, was threatened as a result of this coconut pest. |
Коренная фиджийская культура, которая опиралась на кокосовые пальмы и их плоды, как на источник продуктов питания, воды, клетчатки, лекарственных средств, топлива и строительных материалов, подвергалась угрозе в результате размножения этого вредителя. |
FAM Foundry Technology Ltd is one of the most prominent and recognised worldwide manufacturers and suppliers of building accessories and furniture. |
z o.o.) является одним из наиболее многочисленных и признанных в мире производителей и поставщиков строительных и мебельных аксессуаров. |
Works main lines of activity are the manufacturing of building steel structures, cylindrical vertical vessels for oil and gas products, chemicals, treacle, water and other liquids of the capacity up to 50000 m3. |
Основные направления деятельности завода - изготовление строительных конструкций общего назначения, цилинд-рических вертикальных резервуаров для нефти и нефтепродуктов, химпродуктов, патоки, воды и других жидкостей емкостью от 100 до 50000 куб. |
He has to have knowledge of the building services; he must be shore that companies from the pre-selected list can handle the complexity of the particular project. |
Он должен обладать знаниями о строительных услугах, должен быть уверенным в том что компания предшествующего приглашения будет согласна с условиями разработанного проекта. |
Design and implementation of breakthrough investment projects on recycling of industrial and consumer waste is especially important - just like SME development in different regions of the country to produce building, packing and finishing materials compliant with international standards. |
Особую значимость представляют разработка и реализация прорывных инвестиционных проектов по вторичной переработке отходов производства и потребления, развитие в областях республики предприятий малого и среднего бизнеса по выпуску из них строительных, упаковочных, облицовочных материалов в соответствии с международными стандартами. |
Keras contains numerous implementations of commonly used neural-network building blocks such as layers, objectives, activation functions, optimizers, and a host of tools to make working with image and text data easier. |
Эта библиотека содержит многочисленные реализации широко применяемых строительных блоков нейронных сетей, таких как слои, целевые и передаточные функции, оптимизаторы, и множество инструментов для упрощения работы с изображениями и текстом. |
The present structure, a small rectangular room with a cenotaph, dates from 1868, and is devoid of any trace of ancient building materials. |
Нынешнее сооружение, представляющее собой небольшое прямоугольное помещение с кенотафом, датируется 1868 годом и считается вполне современным религиозным комплексом, лишённым каких-либо следов древних строительных материалов. |
These junctions also later found use as basic structural building blocks in DNA nanotechnology, where multiple Holliday junctions can be combined into specific designed geometries that provide molecules with a high degree of structural rigidity. |
Позднее такие структуры нашли применение в качестве основных строительных структурных блоков в ДНК-нанотехнологиях: несколько структур Холлидея могут быть собраны в единую конструкцию с определённой геометрией, образуя молекулы с высокой степенью структурной жёсткости. |
The Mountair delivers qualitatively and cost-optimized devices of the airing, climate control and energy efficiency for building contractors and operators. |
iMountair поставляет качественные и цено-оптимизированные устройства вентиляции, кондиционирования воздуха и энергоэффективные системы для строительных подрядчиков и предпринимателей. |
Within a few years the local construction company which worked in Ivano-Frankivsk region has turned into one of the most dynamic and perspective subcontracting building organizations in Western Ukraine. |
За несколько лет из небольшой местной строительной компании, которая работала в Ивано-Франковской области, наше предприятие выросло в одну из самых динамичных и перспективных генподрядных строительных организаций Западной Украины. |
One legend recorded of Vortigern concerns his attempt to build a stronghold near Snowdon, called Dinas Emrys, only to have his building materials disappear each time he tries. |
Другая легенда о Вортигерне рассказывает о попытках короля построить возле Сноудона цитадель под названием Dinas Emrys (англ.)русск., но при этом каждая попытка заканчивалась исчезновением строительных материалов. |
Its buildings have traits of Oasisamerican culture and demonstrate the skill of the Prehispanic architects of the region who designed multifamily adobe houses up to four stories high utilizing wood, reed, and stone as supplementary building materials. |
Здания обладают чертами, характерными для культур Оазисамерики, и демонстрируют мастерство доиспанских архитекторов этого региона, которые строили глинобитные дома высотой до четырех этажей с использованием в качестве строительных материалов глины, дерева, тростника и камня. |
(a) Recurrent biannual journal of the network of African countries on local building materials and technologies; |
а) Периодические публикации: публикуемый два раза в год сетью африканских стран журнал о местных строительных материалах и технологиях; |
In a cooperative arrangement with NGOs, testing and demonstration is proceeding on housing-related credit-delivery systems capable of replication, as well as methods of improving supply, delivery and durability of building materials appropriate to the rural poor in flood- and cyclone-prone areas. |
Совместно с неправительственными организациями проводится эксперимент по внедрению систем кредитования жилья, которые могут служить моделью для воспроизведения, а также методов улучшения производства, распределения и повышения долговечности строительных материалов, пригодных для малоимущего населения сельских районов, подверженных наводнениям и циклонам. |
On 29 December 1994, the High Court of Justice rejected a petition by residents of El Khader for an immediate injunction to halt building work on the disputed hill between their village and Efrat. |
29 декабря 1994 года Высокий суд отверг петицию жителей Эль-Хадера, обращавшихся с просьбой немедленно принять решение о прекращении строительных работ на оспариваемой территории холма, расположенного между их деревней и Эфратом. |
The invention relates to producing low-density and heat-conductivity building materials, in particular granulated foam glass from unscreened glass wastes and makes it possible to reproducibly obtain a foam glass whose granules are substentially globular and have a specified size. |
Изобретение относится к производству строительных материалов с низкими значениями теплопроводности и плотности, в частности касается производства гранулированного пеностекла из несортированного стеклобоя, позволяющего воспроизводимо получать пеностекло с формой гранул, близкой к шаровидной, и заданного размера. |
Further information is provided on OAPC: annex 2, paragraph 85 (on dry-cleaning clothes), 87 (on surface treatment plants) and 88 (on building sites). |
В ответе содержится дополнительная информация о ПОЗВ: приложение 2, пункт 85 (о сухой химической чистке одежды), 87 (об установках для поверхностной обработки) и 88 (о строительных участках). |
In March 2001 in Quetzaltenango, Ady Violeta Albores was threatened with death and attacked, as a result of which she abandoned an investigation into a building project financed with public funds. |
В марте 2001 года в Кветсалтенанго подверглась угрозам расправы и нападению Ади Виолета Альборес, в результате чего была вынуждена прекратить проведение расследования о проекте строительных работ, финансируемых из государственных фондов. |