In January 2002,100% FDI is allowed for development of integrated township, including housing, commercial premises, hotel resorts, city and regional level urban infrastructure facilities such as, roads & bridges and Mass Rapid Transit System and manufacture of building materials. |
В январе 2002 года 100% ПИИ стало можно направлять на развитие комплексных районов, включая жилые, коммерческие помещения, отели-курорты, такие объекты городской инфраструктуры на уровне городов и районов, как дороги и мосты, а также системы скоростного общественного транспорта и производства строительных материалов66. |
This is achieved through the build-together programme, which encourages and facilitates community development groups to manage house-building programmes at the local level, including the production of building materials and maintenance of a high level of loan repayment. |
Столь широкое участие обеспечивается программой "Строим вместе", которая поощряет и стимулирует группы общинного развития к реализации программ жилищного строительства на местном уровне, включая производство строительных материалов и поддержание высоких уровней выплаты кредитов. |
At present a "BOT-D 47"pilot project is under preparation which will, for the first time in the Czech Republic, provide for necessary steps for the introduction of alternative investment methods for efficient building and operating procedures in constructing and utilizing the road communications. |
В настоящее время разрабатывается экспериментальный проект "СЭП-D 47", который впервые за все время предусматривает принятие в Чешской Республике необходимых мер по использованию альтернативных методов капиталовложений с целью реализации эксплуатационных и строительных процедур в рамках формирования и использования автодорожной сети. |
Although natural disasters could not be prevented, they could be mitigated through early warning systems, awareness raising, building codes and civil defence strategies, all of which required international aid. |
И хотя стихийные бедствия невозможно предотвратить, их последствия могут быть смягчены путем создания систем раннего предупреждения, проведения пропагандистских мероприятий, изменения строительных кодексов и разработки стратегий гражданской обороны. |
Complaints about mining are constantly coming in from communities, especially about quarrying for building materials and about illegal miners. |
Регулярно поступают жалобы общин, касающиеся добычи полезных ископаемых, особенно в связи с незаконной добычей строительных материалов и полезных ископаемых. |
We offer inexpensive but professional service in the field of sales, diagnostics and repair of turbochargers for all models of cars, goods and delivery trucks, building machines and industrial engines. |
Мы предлагаем дешевое, но профессиональное обслуживание в области продажи, диагностики и ремонта турбокомпрессоров для всех моделей легковых, грузовых автомобилей и автомобилей для поставки мелких грузов, а также строительных машин и промышленных двигателей. На выполненную услугу предоставляем 24 месячную гарантию. |
Our instrumentation is employed for research and quality control in the polymer sector, the chemical industry, the areas of inorganic and building materials, and environmental analysis. |
Наши приборы широко используются как в производстве, так и для проведения научных исследований. Основными областями применения являются: анализ полимеров, различных неорганических и строительных материалов, анализ окружающей среды. |
Their many years of experience working in the high-tech production field helped them design machinery that meets all the requirements of building material production in Russia. |
Многолетний опыт работы в высокотехнологическом производстве позволил им спроектировать вибропрессовое оборудование - вибростол для производства тротуарной плитки и шлакоблоков, а также стеновых камней, максимально отвечающее требованиям к вибропрессам использовавшимся для производства строительных материалов в России. |
Participants acknowledged that vulnerability assessment is a data-intensive process requiring a wide range of quantitative and qualitative information ranging from socio-economic status, household characteristics, social networks, historical and institutional inequalities and building codes to disaster preparedness. |
По признанию участников для проведения оценки уязвимости необходим большой объем данных в виде информации о количественных и качественных показателях, начиная с социально-экономического положения, характерных особенностей домашних хозяйств, социальной базы, исторического и институционального неравенства, и строительных кодексов с учетом требований на случай стихийных бедствий. |
Examples included small hydropower technology in Asia and Africa, investment promotion and the provision of low-cost building materials and renewable energy technology. |
В качестве примеров можно привести проекты освоения технологий малых гидроэлектростанций в Азии и Африке, содействия инвестированию и предоставления недорогих технологий по производству строительных материалов и добыче электроэнергии с помощью невозобновляемых источников энергии. |
In this way, our institute has made great contribution to the development of building materials industry and obtained profound results and splendid achievements. The institute now has enjoyed good reputation among the building materials industry at home and abroad. |
Наш институт сделал большие осваивающие работы для развития промышленности строительных материалов и достигл плодотворных результатов и блестящих достижений, а также пользуется хорошей репутацией и известностью в промышленности строительных материалов в Китае и за рубежом. |
Such measures include but [are] not limited to formulation and implementation of policies, programs, projects and activities to reduce physical, social and environmental vulnerability such as the comprehensive land use planning, building and safety standards, and legislation. |
Неисчерпывающий перечень таких мер включает формулирование и осуществление политики, программ, проектов и мероприятий по снижению физической, социальной и экологической уязвимости, например комплексных норм планирования землепользования, строительных работ и техники безопасности, а также законодательства». |
Calcium building lime 80 in the form of quicklime EN 459-1 CL 80-Q To be used for making masonry mortar, inside and outside plaster and other construction materials. |
Известь строительная кальциевая 80 в форме негашеной извести EN 459-1 CL 80-Q Известь строительную порошкообразную CL 80-Q применяют для растворов каменной кладки, наружной и внутренней штукатурки, а также для изготовления строительных изделий. |
For example, the early stages of post-crisis rehabilitation are critical for introducing new approaches to urban governance and planning, such as building codes, construction standards and zoning and urban expansion. |
Например, первые этапы послекризисного восстановления имеют решающее значение для внедрения новых подходов к управлению городским хозяйством и городскому планированию, в частности таких, как принятие стандартов эксплуатации зданий, строительных стандартов, систем зонирования и правил городской застройки. |
For example: in 2006 WTC Malmo in conjunction with WTC Cologne organized a trade mission promoting "green building" technologies resulting in over $1,000,000 in orders for environmentally friendly construction materials. |
Так, например, ЦМТ в Мальмё организовал в 2006 году вместе с кёльнским ЦМТ торговую миссию по пропаганде "экологически чистых строительных технологий", в результате чего удалось получить заказов на "экологически чистые" стройматериалы на сумму более 1 млрд. долл. США. |
Other adaptation measures include strengthening building codes; establishing builder certification to ensure that construction standards are being met; and developing thorough vulnerability assessments as a basis for land-suitability and hazard mapping. |
К числу других мер в области адаптации относятся ужесточение строительных кодексов, выдача строительных сертификатов для обеспечения соблюдения строительных стандартов и учет при проведении строительных работ факторов уязвимости как основы для устойчивого землепользования и создания «карты опасностей». |
The insurer may, however, cover the costs of an enhancement beyond the original state in cases in which an enhancement is legally required to ensure compliance with a change in building code. |
Вместе с тем страховщик может покрыть расходы на дополнительную модернизацию в тех случаях, когда таковая является юридически необходимой с точки зрения соблюдения изменившихся строительных норм и правил. |
Considerable attention has been paid to checking the state of detention facilities and bringing them into compliance with departmental building standards and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Принимаются меры по их приведению в соответствие требованиям ведомственных строительных норм и рекомендациям Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП). |
But again, you can see this, kind of, organic fusion of multiple building elements to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts, but in an incredibly organic way. |
Вы опять видите некое органичное соединение нескольких строительных элементов которое превращает конструкцию в единое целое, состоящее при этом из множества более мелких элементов, очень органично связанных между собой. |
The lack of information on the complex nature of disasters and the lack of models of good practice for disaster preparedness and response, as well as the lack of building codes and regulatory frameworks to support more effective urban planning processes, will need to be urgently addressed. |
Предметом немедленного рассмотрения должно стать отсутствие информации о сложной природе стихийных бедствий и образцовых моделей подготовки к стихийным бедствиями и борьбе с ними, а также строительных кодексов и нормативных рамок для поддержки более эффективного процесса городского планирования. |
The invention relates to exploration geophysics, in particular to facility systems for geoelectrical prospection carried out by means of induced polarisation method, a resistivity method and an electrical transient method, and is used for predicting hydrocarbon accumulations and for prospecting placers and building material deposits. |
Полезная модель относится к области разведочной геофизики, в частности к комплексам оборудования для осуществления геоэлектроразведки методами вызванной поляризации, сопротивлений и становления поля и предназначено для прогнозирования залежей углеводородов, поиска россыпей и залежей строительных материалов. |
They are appropriate especially for the storage of miscellaneous goods - especially goods used in the building industry (because of the different sizes). |
Стальные платформы пригодны прежде всего для хранения разнообразного ассортимента товаров, и прежде всего строительных материалов (различного размера). |
The invention relates to the field of manufacturing polymer nano-composites on a thermosetting binder for cosmic, aviation and building structures and for other structures (fibreglass-reinforced plastics, carbon-fibre-reinforced plastics, organoplastics, etc.). |
Изобретение относится к области изготовления полимерных нанокомпозитов на реактопластичном связующем для космических, авиационных, строительных и других конструкций (стеклопластиков, углепластиков, органопластиков и др.). |
The invention relates to the construction field, and specifically to the construction of reinforcing elements which can be used in various building constructions, in particular in the erection of structures which are subject to the action of increased alternating dynamic loads. |
Изобретение относится к области строительства, а именно к конструкции армирующих элементов, используемых в различных строительных конструкциях, в особенности, при возведении сооружений, подвергающихся действию повышенных знакопеременных динамических нагрузок. |
The invention is intended to increase the thermal properties of building block masonry by means of increasing the void area of building blocks in order to lengthen the path taken by heat through the block body. |
Изобретение направлено на повышение теплотехнических свойств кладки из строительных блоков за счет повышения пустотности строительных блоков для увеличения длины пути прохождения теплового потока в теле блока. |