Mr. Gaumakwe (Botswana) said that landlocked developing countries, which were particularly vulnerable to climate change, would welcome a special climate change facility to address their needs. |
Г-н Гаумакве (Ботсвана) говорит, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, которые особенно уязвимы в отношении изменения климата, приветствовали бы создание специального фонда для борьбы с изменением климата в целях решения их проблем. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) expressed disappointment at the continued rejection of draft amendments, which had aimed to produce a balanced text reflecting the views of both abolitionist and retentionist States. |
Г-н Нтвааге (Ботсвана) высказывает разочарование по поводу неизменного отклонения проектов поправок, которые были направлены на разработку сбалансированного текста, отражающего мнения как государств, выступающих за отмену смертной казни, так и государств, выступающих за ее сохранение. |
Botswana transitioned from least developed country status at the time of independence in 1966 to middle-income status within three decades, largely owing to the effective use of revenues from large diamond reserves. |
За три десятилетия Ботсвана поменяла статус наименее развитой страны, который она имела на момент обретения независимости в 1966 году, на статус страны со средним уровнем дохода, что было достигнуто главным образом благодаря эффективному использованию доходов, получаемых от крупных залежей алмазов. |
It may merit mentioning that Botswana ranked 26th on the 2000 Corruptions Perception Index prepared by Transparency International, highest of all African countries and second highest of developing countries. |
Вероятно, стоит отметить, что по индексу представления о коррупции 2000 года, подготовленному организацией "Транспаренси интернэшнл", Ботсвана занимала 26-е место, т.е. самое высокое место из всех африканских стран и 2-е место среди развивающихся стран. |
Botswana, also an important host country by both relative and absolute measures, is an example of a country with a relationship with transnational corporations that benefited its long-term economic growth. |
Примером страны, имеющей выгодные для своего долгосрочного экономического роста связи с транснациональными корпорациями, является Ботсвана, которая также относится к числу крупных принимающих стран как с точки зрения относительного, так и с точки зрения абсолютного объема прямых иностранных инвестиций 7/. |
Botswana has taken cognisance of the provisions of the CEDAW leading to a comprehensive review of some laws and incorporation of provisions of the CEDAW as appropriate. |
Учитывая положения КЛДОЖ, Ботсвана произвела всеобъемлющий пересмотр отдельных законов для надлежащего отражения в них положений Конвенции. Однако для укрепления правовых рамок деятельности по охране и развитию прав женщин необходимо полностью интегрировать КЛДОЖ во внутренне законодательство. |
In addition, four of the eight "Delivering as one" pilot countries and most self-starter countries (e.g. Botswana, Malawi and Mali) are in Africa. |
Кроме того, в Африке расположены четыре из восьми стран, охваченных экспериментальными проектами в рамках инициативы "Единство действий", и большинство стран, проявивших самостоятельную инициативу (например, Ботсвана, Малави и Мали). |
Mauritius is among the top four sub-Saharan African countries (South Africa, Seychelles and Botswana) in the e-Government Readiness Index and digital diffusion index. |
По индексу готовности к электронному государственному управлению и индексу внедрения цифровых технологий Маврикий входит в группу ведущих четырех стран Африки, расположенных к югу от Сахары (кроме того, Южная Африка, Сейшельские Острова и Ботсвана). |
Botswana recognized that the commitment to the implementation of human rights instruments must be demonstrated through a series of actions, including domestication of treaties and reporting. |
Ботсвана признала, что приверженность осуществлению договоров по правам человека необходимо продемонстрировать через конкретные действия, в том числе через отражение этих договоров во внутреннем законодательстве и в рамках представления докладов. |
Mr. Gaolathe (Botswana): Sir, let me start by commending the President of the General Assembly for convening this High-level Dialogue and for thereby providing Member States with a platform to exchange views on key issues pertaining to our development agenda. |
Г-н Гаолатхе (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого Диалога высокого уровня и за предоставленную тем самым государствам-членам возможность обменяться мнениями по ключевым вопросам, связанным с нашей повесткой дня в области развития. |
In 2004, Botswana and Namibia were cosignatories along with other states of the Zambezi river basin of an agreement establishing the Zambezi Watercourse Commission to manage the riparian resources of the Zambezi. |
В 2004 году Ботсвана и Намибия наряду с другими государствами подписали соглашения о создании комиссии по разделению прибрежных ресурсов реки Замбези. |
Botswana provides inclusive education to all children of school going age regardless of the differences, in line with the Salamanca Statement and Framework for Action of 1994.Such inclusive education responds to the diverse needs of the learners, especially those with disabilities. |
Ботсвана обеспечивает всеобщее образование для всех детей школьного возраста независимо от каких-либо различий в соответствии с Саламанкским заявлением и рамочным планом действий 1994 года. |
It asked how the recommendations of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples were being implemented and how Botswana intended to guarantee non-dominant indigenous groups full enjoyment of their rights. |
Она задала вопрос о том, как осуществляются рекомендации Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов и как Ботсвана планирует обеспечивать недоминирующим коренным группам возможность всемерного пользования своими правами. |
Botswana praised Canada's commitments to human rights, the Canada-First Nations Joint Action Plan between the Government and the Assembly of First Nations, and empowerment and protection of vulnerable groups. |
Ботсвана высоко оценила приверженность Канады соблюдению прав человека, приветствовала Совместный план действий между правительством и Ассамблеей коренных народов Канады и расширение прав и возможностей уязвимых групп населения. |
Rondavels can be found in the countries of Southern Africa, including: South Africa, Lesotho (where the hut is also known as a mokhoro), Swaziland, Botswana, and others. |
Рондавель распространён в странах юга Африки, в том числе таких как ЮАР, Лесото (где он также известен как «мохоро»), Свазиленд, Ботсвана и другие. |
For instance, Botswana has prepared an action plan for the Boteti area, which is in the central part of the country, with the financial assistance of the Intergovernmental Negotiating Committee of the Convention. |
Ботсвана, например, при финансовом содействии Межправительственного комитета по ведению переговоров для разработки конвенции подготовила план действий для района Ботети, который является центральной частью страны. |
Following the Gaborone workshop held in the Republic of Botswana in 2007, the Democratic Republic of the Congo established a point of contact on Security Council resolution 1540 within the Ministry of Internal Affairs and Security, who submitted his first report to New York in 2007. |
На национальном уровне: после габоронского семинара 2007 года в Республике Ботсвана Демократическая Республика Конго обзавелась контактным пунктом по резолюции 1540 в Министерстве внутренних дел и безопасности, который представил свой первый доклад в Нью-Йорке в 2007 году. |
In 2004, a workshop on treaty reporting, attended by government stakeholders and civil society, was also supported by OHCHR. OHCHR also facilitated the first SADC Conference for chief justices on human rights and access to justice in 2004, in Kasane, Botswana. |
УВКПЧ способствовало также проведению в 2004 году в Касане, Ботсвана, первой Конференции руководителей судебных органов стран региона САДК по вопросам прав человека и доступа к правосудию33. |
On the basis of the customary consultations, I intend to appoint, with immediate effect, Mr. Legwaila Joseph Legwaila (Botswana) as my Special Representative for Ethiopia and Eritrea. |
После обычных консультаций я намерен назначить Специальным представителем по Эфиопии и Эритрее Легваилу Джозефа Легваилу (Ботсвана), который вступит в должность с сегодняшнего дня. |
In Africa, Botswana and Lesotho neighbour South Africa. LLDCs located next to attractive markets can benefit from their location in two ways. First, they can seek to attract investment that will serve the large, attractive markets from locations within their economies. |
В Африке Ботсвана и Лесото граничат с Южной Африкой. Во-первых, они могут постараться привлечь инвестиции, которые помогут им обслуживать крупные, привлекательные рынки со своей территории. |
In recognizing the development effects of the epidemic, for more than two decades Botswana has mobilized and mounted an aggressive national response, which was led by the former President, His Excellency Festus Mogae, who during his tenure also chaired the National AIDS Council. |
Признавая серьезные последствия этой эпидемии для процесса развития, Ботсвана в течение более двух десятилетий осуществляет эффективные национальные меры во главе с бывшим президентом страны Его Превосходительством Фестусом Могае, который в период пребывания на своем посту также возглавлял национальный совет по борьбе со СПИДом. |
Some of the countries with the highest rates of prevalence in sub-Saharan Africa are Botswana, Namibia, Zambia and South Africa, which all have rates of over 20% and all share a border with or are close to Angola. |
Этот уровень выше 20 процентов в некоторых странах к югу от Сахары (Ботсвана, Намибия, Замбия и Южная Африка) сопредельных или находящихся рядом с Анголой. |
While Botswana is a member of most international organisations such as United Nations, The Commonwealth, the African Union and SADC among others, it is grossly under-represented among the staff of these organisations. |
Хотя Ботсвана является членом большинства международных организаций, таких как Организация Объединенных Наций, Содружество, Африканский союз и САДК, она по-прежнему значительно недопредставлена в этих организациях в кадровом отношении. |
Botswana looked forward to the two Climate Change conferences, the Addis Ababa financing for development conference and the second United Nations Conference of the Landlocked Developing Countries scheduled to be held in Vienna in November 2014. |
Ботсвана ожидает проведения двух Конференций по изменению климата, Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в Аддис-Абебе, и второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, которая пройдет в ноябре 2014 года в Вене. |
Though acknowledging that a number of States had exercised their sovereign right to abolish or impose a moratorium on capital punishment, for many retentionist States, like Botswana, the death penalty was a criminal justice issue, whose imposition was restricted to the most serious crimes. |
При признании того, что ряд государств осуществили свое суверенное право отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, например Ботсвана, полагают, что смертная казнь является вопросом уголовного правосудия и ее назначение ограничивается самыми тяжкими преступлениями. |