Botswana reported extensive dependence on fuelwood, particularly for cooking and heating, causing deforestation around settlements. |
Ботсвана сообщает о большой зависимости от использования топливной древесины, особенно для приготовления пищи и обогрева, что приводит к обезлесению территорий вокруг населенных пунктов. |
Botswana took immediate measures after the 11 September 2001 attacks to reinforce aviation security at its airports. |
Сразу после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, Ботсвана приняла меры по укреплению безопасности авиации в своих аэропортах. |
President F. Mogae of the Republic of Botswana is scheduled to leave office on 31 March 2008. |
Президент Республики Ботсвана Ф. Могае должен покинуть свой пост 31 марта 2008 года. |
To date, only one country, Botswana, has been graduated. |
До сих пор лишь одна страна - Ботсвана - была исключена из списка НРС. |
31 December 1949, Kanye, Botswana. |
31 декабря 1949 года, Кания, Ботсвана. |
Botswana cooperated with Lesotho and Malawi on eradication activities, while Kenya did the same with Uganda. |
Ботсвана сотрудничает с Лесото и Малави в осуществлении мероприятий по искоренению незаконных культур, Кения предпринимает аналогичные усилия с Угандой. |
Since gaining independence in 1966, Botswana had implemented various development programmes aimed at benefiting all sections of society, including minority groups. |
После получения независимости в 1966 году Ботсвана выполнила ряд программ развития, направленных на улучшение положения всех слоев общества, включая меньшинства. |
In the next report, Botswana would provide information on support for other languages. |
В своем следующем докладе Ботсвана представит информацию о поддержке, оказываемой другим языкам. |
The report and the delegation's replies indicated beyond a doubt that Botswana was a multicultural and multi-ethnic society. |
Настоящий доклад и ответы делегации, несомненно, свидетельствуют о том, что Ботсвана является поликультурным и полиэтническим обществом. |
Signature: Botswana (16 September 2002) |
Подписание: Ботсвана (16 сентября 2002 года) |
Botswana has created a "Major Villages Infrastructure Programme" which in effect induces urbanization. |
Ботсвана разработала "Программу создания инфраструктуры в основных деревнях", которая фактически стимулирует урбанизацию. |
Botswana fully supports the continued commitment of the Secretary-General to transform the United Nations into a credible and robust multilateral institution. |
Ботсвана полностью поддерживает продолжающуюся приверженность Генерального секретаря делу преобразования Организации Объединенных Наций в авторитетную и сильную многостороннюю организацию. |
As a first step, Botswana has established a multisectoral National Aids Council (NAC), chaired by the President. |
В качестве первого шага Ботсвана учредила многосекторальный Национальный Совет по проблемам СПИДа (НСС) под руководством президента. |
Botswana has now embarked on its third medium-term plan, which will focus on prevention, treatment and intervention programmes. |
Ботсвана приступает сейчас к своему третьему среднесрочному плану, который будет сфокусирован на программах профилактики, лечения, поддержки и интервенции. |
Botswana fully affirms the provisions of this article, and has and will always adhere to its requirements. |
Ботсвана полностью подтверждает важность положений этой статьи и всегда соблюдала и будет соблюдать ее требования. |
Botswana reviews, on a continuing basis, all its policies to ensure that they comply fully with the article. |
Ботсвана на постоянной основе осуществляет пересмотр всей своей политики для обеспечения ее полного соответствия положениям этой статьи. |
In the area of trade and commerce, Botswana was inextricably linked to apartheid South Africa. |
Что касается торговли, то Ботсвана была неразрывно связана с проводившей политику апартеида Южной Африкой. |
The CHAIRMAN informed the Committee that the Republic of Botswana had submitted its overdue report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает Комитету о том, что Республика Ботсвана представила свой просроченный доклад. |
Compared to many other countries, Botswana was well prepared, having allocated significant resources to HIV/AIDS. |
По сравнению со многими другими странами Ботсвана хорошо подготовлена, поскольку выделяет на борьбу с ВИЧ/СПИДом значительный объем ресурсов. |
In fact, Botswana tried to keep a reasonably good balance between preventive and curative responses. |
На практике Ботсвана пытается обеспечить разумный баланс между мерами по профилактике и мерами по лечению заболевания. |
HIV/AIDS intervention strategies in a semi-literate society like Botswana have not been easy. |
Стратегии вмешательства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в таком полуграмотном обществе, как Ботсвана, реализовывались с трудом. |
As we consider the report, Botswana will want to reflect on its impact on those issues that are dear to Africa. |
В ходе рассмотрения этого доклада Ботсвана хотела бы затронуть вопрос о последствиях вопросов, представляющих важность для Африки. |
Botswana fully supports the Secretary-General's efforts to strengthen respect worldwide for all recognized human rights. |
Ботсвана полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по укреплению повсеместного уважения ко всем международно признанным правам человека. |
Botswana has always emphasized that real and lasting development must be based on principles of ownership. |
Ботсвана всегда подчеркивала, что подлинное и прочное развитие должно основываться на принципах ответственности. |
The question of gender equality is topical internationally and is one of the issues being addressed in Botswana. |
Столь важная на международном уровне тема гендерного равенства является одной из проблем, которую решает Ботсвана. |