Botswana was proud of its record of sustained democracy and respect for the rule of law and fundamental rights of the individual as guaranteed by the Constitution, and to state that its population was fully in support of retaining the death penalty. |
Ботсвана гордится своей историей поддержки демократии и уважения верховенства права, равно как и основополагающих свобод каждого человека, что гарантируется Конституцией, и с не меньшей гордостью заявляет, что население страны полностью поддерживает сохранение смертной казни. |
Botswana commended Saint Kitts and Nevis for the positive measures adopted in the field of human rights, including the establishment of the Human Rights Desk in the area of HIV/AIDS. |
Ботсвана высоко оценила позитивные меры Сент-Китса и Невиса, принятые в области прав человека, в том числе создание Службы по правам человека, занимающейся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
Botswana welcomed the measures taken by Rwanda with regard to human rights, including the adoption of the Vision 2020 development plan, the national programme for the economic empowerment of the poor, and the establishment of the Access to Justice Bureaux and the National Dialogue Council. |
Ботсвана приветствовала меры, принятые Руандой в области прав человека, в том числе принятие плана развития "Видение 2020 года", национальной программы расширения экономических прав и возможностей бедных и создание Бюро доступа к правосудию и Совета по национальному диалогу. |
Mr. Ntwaagae (Botswana): My delegation joined the list of sponsors of landmark resolution 65/265, which the Assembly has just adopted by consensus, as a gesture of support and solidarity with the people of Libya. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Наша делегация присоединилась к авторам этой исторической резолюции - резолюции 65/265, - которую Ассамблея только что приняла консенсусом, в знак солидарности с народом Ливии и его поддержки. |
Botswana believes these actions are extremely reprehensible and warrant the step the Assembly has just taken: the suspension of Libya's membership rights in the Human Rights Council, as provided for in paragraph 8 of the Council's founding resolution 60/251. |
Ботсвана считает, что меры подобного рода чрезвычайно предосудительны и оправдывают только что принятую Ассамблеей меру - приостановку прав Ливии, связанных с членством в Совете по правам человека, как то предусмотрено пунктом 8 учреждающей Совет резолюции - резолюции 60/251. |
Finally, allow me to thank the co-facilitators, Ambassador Ntwaagae of the Republic of Botswana and Ambassador Quinlan of Australia, for their diligent work in drafting the outcome of the Meeting and in implementing resolution 65/180 of December 2010. |
Наконец, разрешите мне поблагодарить сокоординаторов - посла Республики Ботсвана Нтваагае и посла Австралии Куинлана - за их упорную работу по подготовке проекта итогового документа этого заседания и по выполнению декабрьской, 2010 года, резолюции 65/180. |
Four out of five low transmission countries in southern Africa (Botswana, Namibia, South Africa and Swaziland) showed decreases of greater than 50 per cent in the number of confirmed malaria cases between 2000 and 2009. |
В период с 2000 по 2009 год в четырех из пяти африканских стран с низкими показателями передачи заболевания (Ботсвана, Намибия, Свазиленд и Южная Африка) число подтвержденных случаев заболевания малярией сократилось более чем наполовину. |
Botswana reaffirms its commitment to contribute positively to the work and institutional development of the Human Rights Council so as to ensure that it remains a credible and efficient institution that can spur international cooperation in the promotion and protection of human rights. |
Ботсвана подтверждает свою приверженность позитивному участию в работе и организационном развитии Совета по правам человека в целях обеспечения того, чтобы он оставался надежным и эффективным учреждением, способным содействовать расширению международного сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека. |
Botswana is convinced that that observation is valid to the extent that it does not discount the fact that Member States may in some instances hold views that differ with the recommendations of the special procedures mandate holders. |
Ботсвана убеждена, что такое наблюдение является обоснованным только в той мере, в какой им не упускается из виду тот факт, что в ряде случаев государства-члены могут придерживаться мнений, отличающихся от рекомендаций мандатариев специальных процедур. |
(b) Judge Memooda Ebrahim-Carstens (Botswana), full-time judge based in New York; |
Ь) судья Мемуда Эбрахим-Карстенс (Ботсвана), судья, занятый полный рабочий день в Нью-Йорке; |
Mr. Ntwaagae (Botswana): As this is the first time that my delegation takes the floor at this session, allow me to join others in expressing our congratulations to you, Sir, and to the other members of the Bureau on your election. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это первое выступление нашей делегации в ходе нынешней сессии, позвольте мне присоединиться к другим ораторам и поздравить Вас и других членов Бюро с избранием. |
Botswana supports measures to enhance international assistance and cooperation, in particular encouraging donors to provide technical and financial assistance to facilitate technology transfers and assistance for the implementation of regional agreements to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Ботсвана поддерживает меры по увеличению объема международной помощи и развитию сотрудничества, поощряя, в частности, доноров оказывать техническую и финансовую помощь в целях содействия передаче технологий и оказания поддержки в выполнении региональных соглашений по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As part of its response, Botswana has established a national climate change committee whose mandate is to oversee national policies on climate change and the implementation of United Nations Framework Convention on Climate Change activities. |
В рамках своих мер по реагированию Ботсвана учредила национальный комитет по вопросам изменения климата, в обязанности которого входит надзор за осуществлением национальной политики в этой области и за деятельностью по реализации мероприятий в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Mr. Ntwaagae (Botswana): At the outset, allow me to convey my delegation's sincere condolences to the Government and people of Barbados and of Argentina on the sad loss of their Prime Minister and former President, respectively. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации выразить искренние соболезнования правительствам и народам Барбадоса и Аргентины в связи с тяжелой утратой - кончиной премьер-министра Барбадоса и бывшего президента Аргентины. |
Botswana fully subscribes to the notion that the objectives of international peace and security may be pursued jointly, with the Court exercising its judicial mandate while the relevant organs of the United Nations exercise their political mandate. |
Ботсвана полностью согласна с мнением о том, что целей международного мира и безопасности можно добиваться одновременно: при этом Суд будет выполнять свой судебный мандат, а соответствующие органы Организации Объединенных Наций - свой политический мандат. |
Botswana also welcomed United Kingdom's endeavours to establish the cause of the 2011 summer riots and congratulated the United Kingdom on its commitment to implement most of the recommendations from the first UPR cycle. |
Ботсвана также приветствовала усилия Соединенного Королевства по установлению причин беспорядков летом 2011 года и с удовлетворением отметила готовность Соединенного Королевства выполнить большинство рекомендаций первого цикла УПО. |
Botswana asked the Government how it intended to respond to alleged violations of humanitarian and human rights law and to serious concerns, including from the Secretary-General, of abuse and harassment of human rights defenders. |
Ботсвана поинтересовалась тем, какие действия планирует принять правительство в связи с утверждениями о нарушениях гуманитарного права и права в области прав человека и серьезной обеспокоенностью по поводу жестокого обращения с правозащитниками и их притеснениями, в том числе высказываемой Генеральным секретарем. |
CEDAW noted that although Botswana accepted the recommendation, made during its universal periodic review, to establish an independent national human rights institution, this institution was yet to be established. |
КЛДЖ отметил, что, хотя Ботсвана приняла вынесенную в ходе универсального периодического обзора по Ботсване рекомендацию о том, чтобы создать независимое национальное правозащитное учреждение, это учреждение еще не создано. |
UNICEF referred to Millennium Development Goal 7 on ensuring environmental stability and stated that Botswana had achieved the target in relation to access to water with 91 percent of the population having access to safe drinking water. |
ЮНИСЕФ сослался на Цель 7 развития тысячелетия, касающуюся обеспечения экологической устойчивости, и заявил, что Ботсвана выполнила задачу в отношении доступа к воде при обеспечении доступа к безопасной питьевой воде для 91% населения. |
CHRI stated that at the review, Botswana accepted the recommendation to submit all outstanding treaty reports, particularly those relating to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women. |
ПИС заявила, что во время обзора Ботсвана приняла рекомендацию представить все доклады, подлежащие представлению договорным органам, в частности доклады в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Subsequently, Andorra, Austria, Botswana, Colombia, Denmark, Djibouti, Ireland, Latvia, Maldives, Monaco, Montenegro, Qatar, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Yemen joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австрия, Андорра, Ботсвана, Дания, Джибути, Ирландия, Йемен, Катар, Колумбия, Латвия, Мальдивские Острова, Монако, Украина, Черногория, Швеция и бывшая югославская Республика Македония. |
Mr. Ntwaagae (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that greater integration was a key goal under the region's strategic plan for sustained socio-economic development and improved well-being and quality of life. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), говорит, что одной из главных целей стратегического плана региона по достижению устойчивого социально-экономического развития и повышения благосостояния и качества жизни является обеспечение более тесной интеграции. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Bangladesh, Benin, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Indonesia, Kuwait, Mauritania, Niger, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что к авторам проекта присоединились Бангладеш, Бенин, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, Индонезия, Кувейт, Мавритания, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне и Уганда. |
Mr. Mokgothu (Botswana), reaffirmed that the question of Western Sahara was an issue of decolonization and said that the people of that Territory had a fundamental right to self-determination. |
Г-н Мокготу (Ботсвана) вновь подтверждает свою позицию в отношении того, что вопрос Западной Сахары - это вопрос деколонизации, и говорит, что народ этой территории имеет основополагающее право на самоопределение. |
Botswana, however, had reported to the Ozone Secretariat that it was still awaiting assistance from UNIDO and had been informed by its legal experts that it could not effect ODS regulations through its chemicals management act. |
Ботсвана, однако, сообщила секретариату по озону, что ей пока еще не оказана помощь по линии ЮНИДО и она была проинформирована ее правовыми экспертами, что она не может ввести в действие нормативные положения, касающиеся ОРВ, на основе своего нормативного акта по регулированию химических веществ. |