Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider accession to this convention a priority, as there are already laws in place to protect migrants. |
Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, но не считает присоединение к ней своей первоочередной задачей, поскольку в стране уже существуют законы для защиты мигрантов. |
Continue to apply measures aimed at the implementation of the Criminal Code and other legal mechanisms in place to protect children (Botswana); |
продолжать принимать меры по соблюдению Уголовного кодекса и других действующих правовых механизмов с целью защиты детей (Ботсвана); |
So the Coalition of the Willing is Denmark, Botswana, and the Moon. |
Итак, в Коалицию Добровольцев вошли Дания, Ботсвана и луна. |
In 5 of the 22 countries prioritized in the Global Plan (Botswana, Lesotho, Namibia, South Africa and Swaziland), coverage with effective antiretroviral regimens exceeded 80 per cent. |
В пяти из 22 стран, признанных приоритетными в «Глобальном плане» (Ботсвана, Лесото, Намибия, Свазиленд и Южная Африка), уровень охвата эффективной антиретровирусной терапией составлял более 80 процентов. |
Eight countries (Algeria, Botswana, Cape Verde, Namibia, Rwanda, Sao Tome and Principe, South Africa and Swaziland) and one area (Zanzibar) have already reached this target, having reduced their malaria incidence rates by more than 75 per cent. |
Восемь стран (Алжир, Ботсвана, Кабо-Верде, Намибия, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленд и Южная Африка) и один район (Занзибар) уже добились решения этой задачи, сократив свои показатели заболеваемости малярией на более чем 75 процентов. |
Mr. Ntwaagae (Botswana): I would like to extend the gratitude of my delegation to you, Mr. President, for convening this important meeting on women, peace and security. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность нашей делегации за созыв этого важного заседания по вопросу «Женщины, мир и безопасность». |
Regarding the share of intra-African trade in gross domestic product, only 5 countries (Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland and Zimbabwe) had shares above 30 per cent over the period from 2007 to 2011. |
Что касается доли внутрирегиональной африканской торговли в ВВП, то в период с 2007 по 2011 год она была выше 30% только в 5 странах, таких как Ботсвана, Зимбабве, Лесото, Малави и Свазиленд. |
Botswana had ratified the Montreal Amendment to the Protocol in February 2013, and this had entered into force in May 2013. |
Ботсвана ратифицировала Монреальскую поправку к Протоколу в феврале 2013 года, и эта ратификация вступила в силу в мае 2013 года. |
Some countries, including Botswana, Namibia and South Africa used their national agriculture investment plans to increase financing for social safety net programmes, such as school feeding programmes. |
Некоторые страны, в том числе Ботсвана, Намибия и Южная Африка, использовали свои национальные планы по вопросам инвестиций в сельское хозяйство для расширения финансирования программ социальной защиты, в частности программ школьного питания. |
Seminar on combating terrorism, including on the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, Gaborone, Botswana, organized by an American university. |
Семинар по вопросам борьбы с терроризмом, в том числе по вопросам режима санкций в отношении "Аль-Каиды" и "Талибана", организованный Американским университетом, Габороне, Ботсвана. |
Botswana is engaged in formulating a sound energy policy which aims to provide a least-cost mix of energy supply reflecting total life cycle costs and externalities, such as environmental damage. |
Ботсвана участвует в разработке оптимальной энергетической политики, направленной на обеспечение энергоснабжения за счет сочетания наиболее дешевых энергоресурсов с отражением расходов и внеэкономических факторов на протяжении всего жизненного цикла, например таких, как ущерб окружающей среде. |
To date, only four countries have graduated from LDC status: Botswana (1994), Cape Verde (2007), Maldives (2011) and Samoa (2014). |
На сегодняшний день из категории НРС вышло лишь четыре страны: Ботсвана (1994 год), Кабо-Верде (2007 год), Мальдивские Острова (2011 год) и Самоа (2014 год). |
Some respondents (e.g. Botswana, Chile, Egypt and Indonesia) indicated that they have conducted wide-ranging surveys of perceptions of the effectiveness of the authority, including on the usefulness of previously published studies and guides. |
Некоторые респонденты (например, Ботсвана, Египет, Индонезия и Чили) указали, что они проводили масштабные обследования восприятия эффективности деятельности органов, в том числе полезности ранее опубликованных исследований и руководств. |
The delegation stated that Botswana continued to live up to its obligations as a democracy, particularly as it observed the rule of law, fundamental freedoms and good governance characterized by consultations and inclusiveness, as well as due regard for the will of its people. |
Делегация заявила, что Ботсвана продолжает выполнять свои обязательства демократической страны, в частности обеспечивая главенство права, основные свободы и эффективное государственное управление, характеризующееся консультациями и социальной интеграцией, а также должным учетом воли ее народа. |
Canada asked about plans to continue promoting the empowerment of women and the protection of their rights, and how Botswana intended to address concerns about inequality under customary laws and practices. |
Канада задала вопрос о планах дальнейшего поощрения расширения прав и возможностей женщин и защиты их прав, а также в отношении того, как Ботсвана планирует решать проблемы неравенства, вытекающие из обычного права и практики. |
Recommendation 116.14: Botswana does not presently support the recommendation calling for the ratification at the earliest possible date since it has to follow due processes of consultations with all relevant stakeholders. |
Рекомендация 116.14: Ботсвана в настоящее время не соглашается с рекомендацией как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол, поскольку для ратификации необходимо провести надлежащий процесс консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
128.52. Continue to strengthen measures to eliminate racial profiling, especially in law enforcement and racial discrimination in employment (Botswana); |
128.52 продолжить укрепление мер по ликвидации практики расового профилирования, в особенности со стороны правоохранительных органов, и расовой дискриминации в сфере занятости (Ботсвана); |
Botswana expressed appreciation for the adoption of the growth and employment strategy paper in 2010 and the validation of the National Plan of Action for Human Rights in 2012. |
Ботсвана выразила удовлетворение в связи с принятием документа о стратегии роста и занятости в 2010 году и утверждением Национального плана действий в области прав человека в 2012 году. |
170.63. Continue efforts to strengthen participatory democracy, as a way to ensuring participation of citizens in public affairs (Botswana); |
170.63 продолжать усилия, направленные на укрепление представительной демократии, в качестве способа обеспечения участия граждан во всех государственных делах (Ботсвана); |
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. |
Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять. |
At the national level, Botswana ensured that efforts were guided by the ideals of the Durban Declaration and continued to integrate human rights education and training, with a focus on contemporary forms of racism, in the curricula of law enforcement officers. |
На национальном уровне Ботсвана стремится к тому, чтобы принимаемые ею меры были основаны на идеалах Дурбанской декларации, и включает в программу подготовки сотрудников правоохранительных органов предметы, касающиеся прав человека, уделяя особое внимание современным формам расизма. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said that his delegation called on OHCHR to continue to engage with other human rights mechanisms to streamline resources, both human and financial. |
Г-н Нтвааге (Ботсвана) говорит, что его делегация призывает УВКПЧ продолжать взаимодействие с другими механизмами по правам человека в целях оптимизации как людских, так и финансовых ресурсов. |
Botswana continued to participate actively in the proceedings of the Council, contributing to the adoption of resolutions and decisions and noted with satisfaction that Member States had actively engaged through the universal periodic review mechanism to further strengthen their national human rights policies and programmes. |
Ботсвана продолжает активное участие в заседаниях Совета, содействуя принятию резолюций и решений, и с удовлетворением отмечает, что государства-члены активно сотрудничают с помощью механизма универсального периодического обзора в целях дальнейшего укрепления своей национальной политики и программ в области прав человека. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) noted that several of the special events scheduled for the current session could help to throw light on some of the biggest concerns of - and enhance development cooperation with - middle income countries. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) указывает, что на нынешней сессии намечено провести ряд специальных мероприятий, которые позволят пролить свет на некоторые проблемы стран со средним уровнем дохода и будут способствовать расширению сотрудничества с ними в решении задач развития. |
Botswana continued to harmonize its national policies with the Almaty Programme of Action and it was working with neighbouring countries on initiatives aimed, inter alia, at developing infrastructure and improving access to ICTs. |
Ботсвана продолжает процесс приведения своей национальной политики в соответствие с Алматинской программой действий и, в сотрудничестве с соседними странами, занимается претворением в жизнь инициатив, направленных, в частности, на развитие инфраструктуры и расширение доступа к ИКТ. |