Mr. Khane announced that Botswana, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guyana, Jordan, Lesotho, Mali, Micronesia, Mozambique, the Niger, Suriname and Tunisia had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан информирует, что Ботсвана, Буркина-Фасо, Гвиана, Иордания, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мали, Микронезия, Мозамбик, Нигер, Суринам и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. Andrabi, speaking on behalf of the sponsors, announced that Botswana, Liberia, Mauritania, Somalia, Thailand, Zambia and Zimbabwe had joined the list of sponsors. |
Г-н Андраби, выступая от имени авторов, заявляет, что Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Либерия, Мавритания, Сомали и Таиланд присоединились к списку соавторов. |
Botswana, the Congo, Georgia, Madagascar, Mali, Niger, Paraguay, the Philippines, Rwanda, South Africa, Timor-Leste, the United Republic of Tanzania also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Ботсвана, Грузия, Конго, Мадагаскар, Мали, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Руанда, Тимор-Лешти, Филиппины и Южная Африка. |
At the 49th meeting, on 19 November, Botswana, Burkina Faso, the Comoros, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Lebanon, Lesotho, Madagascar, Nigeria, Tunisia and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
На 49м заседании 19 ноября к авторам проекта резолюции присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Замбия, Индонезия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Ливан, Мадагаскар, Нигерия и Тунис. |
Botswana welcomed the additional information provided in response to some of the issues that had been raised during the review, as well as the fact that Kenya had decided to accept many of the recommendations made. |
Ботсвана приветствовала дополнительную информацию, представленную по некоторым вопросам, которые были подняты в ходе обзора, а также тот факт, что Кения решила принять многие из вынесенных рекомендаций. |
Botswana would continue to vote against the draft resolution for as long as the sponsors failed to take into account that, for many countries, the death penalty was not a human rights issue, but one related to the criminal justice system. |
Ботсвана будет по-прежнему голосовать против проекта резолюции до тех пор, пока авторы не примут во внимание, что для многих стран смертная казнь является не вопросом прав человека, но вопросом, касающимся системы уголовного правосудия. |
International commitments 9. Botswana has always done its utmost to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights, particularly with respect to fulfilling its obligations to the respective human rights instruments. |
Ботсвана всегда делала все возможное для поддержания самых высоких стандартов поощрения и защиты прав человека, особенно в отношении выполнения своих обязательств согласно соответствующим документам в области прав человека. |
Botswana undertakes to continue to contribute to the work of the Human Rights Council in the implementation of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development. |
Ботсвана обязуется продолжать вносить вклад в работу Совета по правам человека в деле осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие. |
Botswana also fully supports the development of indicators linked to the World Programme of Action for Youth in order to assist Member States in assessing the situation of youth in their countries. |
Кроме того, Ботсвана полностью поддерживает необходимость разработки показателей осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи; такие показатели будут помогать государствам-членам оценивать положение молодежи в своих странах. |
A number of countries, among them Algeria, Botswana, Gabon, Mali and South Africa, have expressed an interest in acceding to the Statute of the Institute and becoming members. |
Ряд стран, в том числе Алжир, Ботсвана, Габон, Мали и Южная Африка, проявили интерес к тому, чтобы присоединиться к уставу Института и стать его членами. |
Botswana had been the third poorest country in the world in 1966 but had come to be a middle-income country through collaboration with Governments and multilateral agencies from all over the world. |
В 1966 году Ботсвана была третьей беднейшей страной в мире, однако затем она стала страной со средним уровнем дохода благодаря сотрудничеству с правительствами и многосторонними учреждениями во всем мире. |
Over the past decade, Botswana had emerged as a worldwide leader in terms of economic freedom, transparency and good governance and had established a number of institutions designed to promote good governance and accountability. |
За прошедшее десятилетие Ботсвана превратилась в мирового лидера с точки зрения экономической свободы, транспарентности и благого управления и создала ряд учреждений, призванных способствовать благому управлению и подотчетности. |
Ms. Motoc said she would like more information on the Government's efforts to raise awareness among the Botswana people of the need to reconcile the principles of customary law with the principles enshrined in the Covenant. |
Г-жа Моток говорит, что она хотела бы получить больше информации об усилиях правительства по улучшению информированности народа ботсвана о необходимости сочетания принципов традиционного права с принципами, закрепленными в Пакте. |
Botswana stated that it approached the review process with an open and transparent spirit and that it undertook to consider all the recommendations made at a later stage with a view to reflect on all of them carefully and constructively. |
Ботсвана заявила, что подходит к процессу обзора в духе открытости и транспарентности и поставила своей целью рассмотреть все сделанные ей рекомендации в дальнейшем, с намерением внимательно и конструктивно их обдумать. |
Botswana emphasized that, since its ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it had undertaken various initiatives with a view to promoting and protecting the rights of women. |
Ботсвана подчеркнула, что с момента ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в стране принимались различные меры с целью поощрения и защиты прав женщин. |
The delegation pointed out that Botswana did not accept the recommendations implying the existence of harmful practices to women, especially those alleging the persistence of early contract marriages and the existence of polygamy. |
Делегация отметила, что Ботсвана не принимает рекомендации, подразумевающие существование практики пагубной для женщин, и особенно касающиеся существования ранних браков по контракту и полигамии. |
The Minister indicated that Botswana is committed to the democratic process and that it is responsive to the needs of the people and it cannot undertake initiatives that are contrary to their interests. |
Министр отметил, что Ботсвана привержена демократическому процессу и что она чутко реагирует на нужды людей и не может предпринимать инициативы, противоречащие их интересам. |
With regard to HIV and its transmission to unborn children, Botswana referred to its programmes whereby treatment is provided to pregnant mothers, and referred to significant improvements in the rates of HIV prevalence in the country. |
В связи с вопросом о ВИЧ и его передаче неродившимся детям Ботсвана отметила свои программы лечения беременных женщин и указала на значительное снижение показателей распространенности ВИЧ в стране. |
Botswana indicated that there is freedom of the press in the country although it is not absolute, given that there are regulations to be respected by the media in the performance of their functions. |
Ботсвана указала, что в стране существует свобода прессы, хотя она и не является абсолютной, поскольку имеются правила, которые должны уважаться СМИ при исполнении их функций. |
Botswana recommended to Mauritius to: (a) within the context of its National Gender Policy Framework of 2008 and other mechanisms, to continue to apply a gender perspective in its policies and programs, including in the follow up on the results of the current review. |
Ботсвана рекомендовала Маврикию а) в контексте Основы национальной гендерной политики 2008 года и других механизмов продолжать включать гендерные аспекты в стратегии и программы, в том числе в рамках последующей деятельности по итогам настоящего обзора. |
Noting, however, that Botswana and South Sudan, which became parties to the Montreal Amendment in 2013, have not yet established such systems, |
отмечая, однако, что Ботсвана и Южный Судан, ставшие Сторонами Монреальской поправки в 2013 году, еще не создали такие системы, |
In this regard, in 2012, as a follow-up of the tripartite peer review of the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe, the UNCTAD Competition and Consumer Policies Branch organized a training of judges and commissioners from 23 - 27 September in Gaborone, Botswana. |
В этой связи в 2012 году в рамках трехстороннего экспертного обзора по Замбии, Зимбабве и Объединенной Республике Танзания Сектор политики конкуренции и защиты прав потребителей ЮНКТАД организовал учебу для судей и членов комиссий 23-27 сентября в Габороне (Ботсвана). |
Angola, Botswana, Burkina Faso, Ethiopia, Japan, Kazakhstan, Kenya, Malaysia] |
Ангола, Ботсвана, Буркина-Фасо, Казахстан, Кения, Малайзия, Эфиопия, Япония.] |
Malaysia noted with appreciation the significant strides and continued efforts in upholding the rights of children, women, minorities, persons with disabilities and disadvantaged groups, but further noted that Botswana continued to face serious challenges, particularly relating to refugees and education. |
Малайзия с удовлетворением отметила большие успехи и продолжающиеся усилия по защите прав детей женщин меньшинств, лиц с инвалидностями и находящихся в неблагоприятном положении групп, однако далее отметила, что Ботсвана по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, в частности касающимися беженцев и образования. |
129.25. Continue to pursue its policy of eliminating corruption through, among others, the National Integrity Strategy adopted in 2012 (Botswana); |
129.25 продолжать проводить свою политику по борьбе с коррупцией, в частности путем осуществления принятой в 2012 году Национальной стратегии обеспечения добросовестности (Ботсвана); |