The Government of the Republic of Botswana enters a reservation with regard to the provisions of article 1 of the Convention and does not consider itself bound by the same in so far as such may conflict with the Laws and Statutes of Botswana. |
Правительство Республики Ботсвана представляет оговорку в отношении положений статьи 1 Конвенции и не считает себя связанным этими положениями в той мере, в которой они могут противоречить законам и статутам Ботсваны. |
The African Institute cooperated with UNICRI and the University of Botswana in organizing the regional training workshop "Crime and Criminal Justice in Southern Africa: towards the Year 2000", held at Gaborone, Botswana, from 19 to 21 June 1996. |
Африканский институт сотрудничал с ЮНИКРИ и Университетом Ботсваны в организации регионального учебного практикума по теме "Преступность и уголовная юстиция в южной части Африки: тенденции до 2000 года", который был проведен в Габороне, Ботсвана, 19-21 июня 1996 года. |
On the question of the link between poverty and HIV/AIDS, the representative of Botswana suggested that his country might be studied to determine why its rate of infection was so high, even though Botswana was not a poor country. |
В вопросе о взаимосвязи между бедностью и ВИЧ/СПИДом представитель Ботсваны предложил свою страну в качестве объекта для изучения с целью выяснения причин, почему уровень распространения инфекции там настолько высок, хотя Ботсвана и не является бедной страной. |
While Botswana supports the overall agenda of nuclear disarmament, we view the creation of nuclear-weapon-free zones as important catalysts for nuclear non-proliferation, and reiterate Botswana's commitment to implementing the tenets of the Pelindaba Treaty. |
Хотя Ботсвана поддерживает общую повестку дня ядерного разоружения, мы считаем создание зон, свободных от ядерного оружия, важным катализатором ядерного нераспространения и подтверждаем приверженность Ботсваны осуществлению принципов Пелиндабского договора. |
Botswana noted the need for the Ad Hoc Committee to be free of fear in order to consider the topic of xenophobia, noting that Botswana and South Africa had had xenophobic experiences domestically in recent years. |
Делегат из Ботсваны отметил необходимость для Специального комитета освободиться от опасений при рассмотрении темы ксенофобии, указав, что Ботсвана и Южная Африка в последние годы имели внутренний опыт проявлений ксенофобии. |
In that regard, we are pleased to state that Botswana has cooperated with the mandate holders at the Human Rights Council, including through facilitating their country visits to Botswana. |
В этой связи мы рады заявить о том, что Ботсвана сотрудничает с мандатариями в Совете по правам человека, в том числе способствуя их визитам в Ботсвану. |
Ms. Kenewendo (Botswana), speaking as her country's youth delegate, said that youth unemployment was a significant challenge in Botswana and that poverty was a problem, especially in rural areas. |
Г-жа Кеневендо (Ботсвана), выступая в качестве молодежного делегата своей страны, говорит, что безработица среди молодежи является серьезной проблемой в Ботсване и что остро стоит вопрос нищеты, особенно в сельских районах. |
Botswana valued the support and cooperation it received from transit and coastal neighbouring States, which granted use of their railway systems, ports and roads for the movement of Botswana's imports and exports. |
Ботсвана высоко ценит ту помощь и содействие, которое ей оказывают государства транзита и соседние прибрежные государства, предоставляющие свои железнодорожные сети, порты и автодороги для перевозки товаров, импортируемых и экспортируемых страной. |
Ms. Mongwa (Botswana), turning to question 10, said that domestic violence as such had not been legally defined in Botswana, although acts of violence, such as assault or inflicting grievous bodily harm, were prosecutable offences. |
Г-жа Монгва (Ботсвана), обращаясь к вопросу 10, говорит, что насилие в семье как таковое не получило в Ботсване юридического определения, хотя акты насилия, такие как нападение или нанесение тяжких телесных повреждений, преследуются в уголовном порядке. |
This therefore means that although Botswana has not incorporated the Convention into the laws of Botswana, it is still bound internationally to adhere to the provisions espoused by the Convention. |
Это, следовательно, означает, что, хотя Конвенция не стала частью внутреннего права Ботсваны, тем не менее в соответствии со своими международными обязательствами Ботсвана обязана придерживаться положений, закрепленных в Конвенции. |
Botswana had sought to amend its existing legislation on ozone-depleting substances, but had been advised by its Attorney General that entirely new legislation should be drafted. |
Ботсвана пыталась внести изменения в ее существующее законодательство по озоноразрушающим веществам, но ее министр юстиции рекомендовал составить проект абсолютно нового закона. |
Workshop on the ratification and implementation of the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, Gaborone, Botswana, organized by the Principality of Liechtenstein. |
Семинар-практикум по вопросам ратификации и осуществления Кампальских поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда, организованный княжеством Лихтенштейн, Габороне, Ботсвана. |
Minister of Finance and Development Planning, Botswana |
Министр финансов и планирования в сфере развития, Ботсвана |
Ms. Linah K Mohohlo (Botswana) |
Г-н Линах К. Мохохло (Ботсвана) |
Botswana had, however, completed a draft licensing system, which was awaiting the signature of the Environment Minister to become operational. |
Вместе с тем Ботсвана завершила подготовку проекта системы лицензирования, которая вступит в действие после подписания соответствующего документа министром окружающей среды. |
The delegation stated that, as a country that fully upheld the rule of law, Botswana had fully implemented the court decision on the CKGR case. |
Делегация заявила, что, будучи страной, полностью поддерживающей главенство права, Ботсвана неукоснительно выполнила судебные решения в деле по ЦЗК. |
115.1. Incorporate into domestic law the provisions of the treaties that Botswana has freely acceded (Chad); |
115.1 инкорпорировать в законодательстве положения договоров, к которым Ботсвана свободно присоединилась (Чад); |
Two countries, South Africa and Botswana, are currently undergoing a transitional phase as they are in the process of amending their existing laws. |
Две страны - Южная Африка и Ботсвана - в настоящее время находятся на этапе преобразований, поскольку занимаются внесением поправок в уже существующие законы. |
Those concerns notwithstanding, Botswana valued the work of the special procedures mandate holders and the important role of the treaty bodies in monitoring the implementation by States parties of human rights instruments. |
Несмотря на эти опасения Ботсвана высоко оценивает работу мандатариев специальных процедур и важную роль договорных органов в мониторинге осуществления государствами-участниками международных соглашений по правам человека. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said that he wished to reiterate his delegation's disappointment with the rejection of all of the amendments proposed. |
Г-н Нтвааге (Ботсвана) говорит, что хотел бы вновь заявить о разочаровании делегации по поводу отклонения всех предложенных поправок. |
Productive capacity and the private sector: Botswana |
Производственный потенциал и частный сектор: Ботсвана |
Public expenditures are geared towards the provision of social services and the development of infrastructure in support of economic diversification, and Botswana now has a relatively well-developed infrastructure after sustained investment. |
Государственные расходы направляются на предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры в поддержку диверсификации экономики, и в настоящее время Ботсвана располагает относительно развитой инфраструктурой после последовательного направления туда инвестиций. |
Mr. Collen V. Kelapile (Botswana) 65 votes |
Г-н Коллен Виксен Келапиле (Ботсвана) 65 голосов |
Going forward, Botswana had developed its National Integrated Policy, which would guide further developments in the transport sector and facilitate the growth of domestic industry by means of a well-developed transportation infrastructure. |
Двигаясь вперед, Ботсвана сформулировала комплексную национальную политику, которая будет направлять дальнейшее развитие транспортного сектора и содействовать росту отечественной промышленности на основе развитой транспортной инфраструктуры. |
Ms. Goitsemang Morekisi, Deputy Permanent Secretary, Ministry of Transport and Communications, Botswana |
Г-жа Гойтсеманг Морекиси, заместитель постоянного секретаря, Министерство транспорта и связи, Ботсвана |