Mr. Gaumakwe (Botswana) agreed that the broad classification of middle-income countries masked pockets of poverty and serious gaps in overall progress towards achievement of the MDGs. |
Г-н Гаумакве (Ботсвана) согласен с тем, что при широкой классификации стран со средним уровнем дохода маскируются очаги бедности и серьезное отставание общих показателей достижения ЦРДТ. |
His delegation noted with satisfaction the progress made at the eleventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in addressing challenges faced by countries, such as Botswana, that were vulnerable to drought, arid, semi-arid and desert conditions. |
Делегация Ботсваны с радостью отметила прогресс, которого удалось достичь на одиннадцатой сессии Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в решении проблем, с которыми сталкиваются такие страны, как Ботсвана, имеющие полузасушливые, засушливые, полупустынные и пустынные районы. |
Ms. Daniel (Botswana) said that despite laudable global efforts and recent progress in addressing violence against children, increasing socio-economic disparities adversely affected children's rights and well-being. |
Г-жа Дайниэл (Ботсвана) говорит, что, несмотря на достойные одобрения глобальные усилия и достигнутый в последнее время прогресс в деле борьбы с насилием в отношении детей, растущие социально-экономические различия негативно сказываются на правах детей и их благосостоянии. |
Given the financial and human resource constraints Botswana faced, it was crucial to strengthen partnerships with the United Nations and other development partners from civil society and the private sector to complement Government efforts. |
Учитывая трудности в области финансов и людских ресурсов, с которыми сталкивается Ботсвана, чрезвычайно важно укрепить партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по процессу развития из гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы дополнить усилия правительства. |
Mr. Nkoloi (Botswana) said that his country had made progress in the realm of human rights through a broad-based and inclusive consultative approach involving citizens and all stakeholders. |
Г-н Нколой (Ботсвана) говорит, что его страна добилась прогресса в области прав человека путем использования универсального и всеобъемлющего подхода с позиций консультирования, предполагающего участие граждан и всех заинтересованных сторон. |
While Botswana was open to continued debate on the issue, it believed that the death penalty must be viewed from a much broader perspective based on mutual respect and cooperation. |
В то время как Ботсвана открыта для дальнейшей дискуссии по этому вопросу, она считает, что вопрос о смертной казни должен рассматриваться гораздо шире на основе взаимного уважения и сотрудничества. |
Mr. Peder Gammeltoft (Denmark), assisted by Ms. Lucy Phalaagae (Botswana) |
г-н Педер Гаммельтофт (Дания), его помощник - г-жа Люси Фалаагаэ (Ботсвана) |
Botswana is also a member of the Southern African Development Community (SADC) and the Asset Recovery Inter-Agency Network of Southern Africa (ARINSA). |
Ботсвана является также членом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Межучрежденческой сети для возвращения активов в странах юга Африки (АРИНСА). |
Bosnia and Herzegovina, Botswana, Croatia, Denmark, Germany, France, Spain, Switzerland |
Босния и Герцеговина, Ботсвана, Германия, Дания, Испания, Хорватия, Швейцария, Франция |
105.44 Ensure effective implementation of the Libreville Peace Agreement, and put an end to the prevailing insecurity and violence in the country (Botswana); |
105.44 обеспечить эффективное осуществление Либревильских мирных соглашений и положить конец обстановке повсеместного отсутствия безопасности и насилия в стране (Ботсвана); |
Botswana welcomed the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara to maintain the dialogue between the parties, which should approach the negotiations in a spirit of tolerance, mutual respect and compromise. |
Ботсвана приветствует усилия Генерального секретаря и его Личного посланника по Западной Сахаре, направленные на поддержание диалога между сторонами, которые должны подходить к переговорам в духе терпимости, взаимного уважения и компромисса. |
His delegation welcomed the Secretary-General's commitment to galvanizing efforts to fight terrorism at the national and international level as well as the adoption of Security Council resolution 2178 (2014), which Botswana had sponsored. |
Делегация Ботсваны приветствует приверженность Генерального секретаря активизации усилий по борьбе с терроризмом на национальном и международном уровнях, а также принятие резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, одним из авторов которой была Ботсвана. |
Ms. Mogobe (Botswana) said that since the passage of the Children's Act in 2009, his country had invested substantially in education, the general health infrastructure and access to health services. |
Г-жа Могобе (Ботсвана) говорит, что после принятия Закона о детях в 2009 году ее страна осуществила значительные инвестиции в образование, общую медицинскую инфраструктуру и в обеспечение доступа к медицинским услугам. |
However, like many other countries, particularly in the developing world, Botswana still required sizeable technical assistance and capacity-building to make significant strides in its efforts to meet its human rights obligations. |
Однако, как и многие другие страны, особенно развивающиеся, Ботсвана все еще нуждается в масштабной технической помощи и создании потенциала, для того чтобы добиться значительного прогресса в выполнении своих обязательств по правам человека. |
131.171 Strengthen efforts to reduce drug abuse, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Botswana); |
131.171 укреплять усилия по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками, как это рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Ботсвана); |
127.62 Take measures to adopt a human rights action plan and ensure its full implementation (Botswana); |
127.62 обеспечить принятие плана действий в области прав человека и его полное осуществление (Ботсвана); |
118.85 Take measures which promote the independence of the judiciary in law and practice (Botswana); |
118.85 принять меры, способствующие независимости судебной системы, в сферах законодательства и нормативной практики (Ботсвана); |
Botswana noted the responses of New Zealand to recommendations made during the first UPR cycle, and its efforts to address socio-economic inequalities, racism, xenophobia and violence against women. |
Ботсвана отметила реакцию Новой Зеландии на рекомендации, сформулированные в ходе первого цикла УПО, и ее усилия по решению проблем социально-экономического неравенства, расизма, ксенофобии и насилия в отношении женщин. |
Botswana (Art., Art.) |
Ботсвана (статья З, статья 9) |
In 2012, commitments were also made by Belize, Bolivia (Plurinational State of), Botswana, Brazil, Cameroon, Gabon, Georgia, Lebanon and Uruguay. |
В 2012 году взяли на себя обязательства также Белиз, Боливия (Многонациональное Государство), Ботсвана, Бразилия, Габон, Грузия, Камерун, Ливан и Уругвай. |
Continue putting in place measures to prevent and eliminate racism as well as religious intolerance and hatred (Botswana); |
135.67 продолжать принятие мер по предупреждению и ликвидации расизма, а также религиозной нетерпимости и вражды (Ботсвана); |
135.138. Strengthen policies towards provision of care and support to children infected by HIV/AIDS, particularly those orphaned (Botswana); |
135.138 активизировать политику по предоставлению ухода и помощи детям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, особенно детям, оставшимся сиротами (Ботсвана); |
The Trust Fund is scaling up and replicating two successful community mobilization approaches in seven countries in Africa (Botswana, Burundi, Ethiopia, Kenya, Malawi, Uganda and the United Republic of Tanzania). |
Целевой фонд расширяет масштабы применения и распространяет опыт двух успешных подходов к мобилизации местных общин в странах Африки (Ботсвана, Бурунди, Кения, Малави, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия). |
Mr. Marafhe (Botswana): It is with infinite pleasure, Mr. President, that I join other speakers who preceded me in expressing our felicitations to you on your election to the presidency of the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Г-н Мерафе (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, с огромным удовольствием присоединяясь к другим выступавшим до меня ораторам, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
Botswana will endeavour, within the limit of her resources, to assist our brothers and sisters in South Sudan translate their political freedom into tangible social and economic benefits. |
Ботсвана будет прилагать все имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы для оказания помощи нашим братьям и сестрам в Южном Судане, для того чтобы они использовали свою политическую свободу для достижения ощутимого социально-экономического прогресса. |