Botswana acceded to the Convention on 13 August 1996. |
Ботсвана присоединилась к Конвенции 13 августа 1996 года. |
Botswana has also created more opportunities for women to participate in sports and recreation. |
Ботсвана также предоставляет женщинам более широкие возможности для занятий спортом и отдыха. |
Botswana is situated close to the sub-tropical high-pressure belt of the Southern Hemisphere. |
Ботсвана расположена рядом с поясом южных субтропиков с повышенным атмосферным давлением. |
Botswana attained self-government in 1965, after 80 years as a British Protectorate of Bechuanaland and became independent on September 30th 1966. |
После 80 лет пребывания в статусе британского протектората Бечуаналенд в 1965 году Ботсвана добилась самоуправления, а 30 сентября 1966 года обрела независимость. |
Botswana has deposited instruments of accession to the Optional Protocol on the CEDAW with the United Nations Secretariat. |
Ботсвана депонировала в Секретариате Организации Объединенных Наций документы о присоединении к Факультативному протоколу к КЛДОЖ. |
Botswana has made tremendous progress in addressing gender inequality. |
Ботсвана достигла огромных успехов в ликвидации гендерного неравенства. |
Botswana has demonstrated a strong political commitment to create a meaningful national framework and machinery to promote gender equality and to eliminate all forms of discrimination against women. |
Ботсвана продемонстрировала сильную политическую решимость создать эффективные национальные рамки и механизмы по обеспечению гендерного равноправия и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Botswana has made remarkable progress in the development of roads and communications. |
Ботсвана достигла заметного прогресса в развитии дорожной сети и средств связи. |
Mr. Skelemani (Botswana) apologized for the late submission of the written replies to the list of issues. |
Г-н Скелемани (Ботсвана) приносит извинения за задержку с представлением письменных ответов на включенные в перечень вопросы. |
However, that matter was also open to debate and Botswana looked forward to further discussion on the topic. |
Однако этот вопрос также открыт для обсуждения, и Ботсвана надеется на продолжение дискуссий по этой теме. |
The delegation had stated that Botswana envisaged abolition of the death penalty when the public was ready. |
Делегация заявила, что Ботсвана рассматривает возможность отмены смертной казни, когда общество будет к этому готово. |
One must look at the individual statutes to know how Botswana was protecting those deprived of their liberty from ill treatment. |
Чтобы понять, как Ботсвана защищает лишенных свободы лиц от плохого обращения, необходимо обратиться к отдельным законодательным актам. |
Nevertheless, Botswana was making progress towards becoming a republic. |
Тем не менее Ботсвана добивается прогресса в деле превращения в республику. |
Botswana noted the circulation of the detailed responses during the meeting. |
Ботсвана отметила, что в ходе заседания был распространен подробный текст ответов. |
Botswana confirmed that the Children's Act was still under review and in its final stages before Parliament. |
Ботсвана подтвердила, что Закон о детях все еще находится на рассмотрении и проходит последние его этапы в Парламенте. |
However, the implementation of these recommendations would require an internal and external symbiosis to meet the challenges faced by Botswana. |
Однако осуществление этих рекомендаций потребует сотрудничества как на внутреннем, так и на внешнем уровне с целью решения проблем, с которыми столкнулась Ботсвана. |
Botswana appreciated the suggestions made in December 2008 and at the present meeting, while noting the short-, medium- and long-term implications of implementing the recommendations. |
Ботсвана с признательностью воспринимает предложения, поступившие в декабре 2008 года, а также на настоящем заседании, при этом отметив краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные последствия осуществления этих рекомендаций. |
Botswana noted with satisfaction and admiration the fact that most of the recommendations made had been accepted. |
Ботсвана с удовлетворением и восхищением отметила то обстоятельство, что большая часть рекомендаций была принята. |
Botswana welcomed the involvement of civil society in the follow-up. |
Ботсвана приветствовала вовлеченность гражданского общества в принятие последующих мер. |
In the past four decades, Botswana has made significant strides in the areas of economic freedom, transparency and good governance. |
За последние четыре десятилетия Ботсвана добилась значительных успехов в областях экономических свобод, обеспечения транспарентности и разумного государственного управления. |
Botswana remained focused in its decision to find innovative ways that can guarantee its nationals and residents full enjoyment of human rights. |
Ботсвана по-прежнему фокусирует внимание на своем решении найти инновационные пути, которые могут гарантировать ее гражданам и жителям полное осуществление прав человека. |
Botswana stated, inter alia, that the Education Act provides a strict framework within which corporal punishment is administered. |
Ботсвана заявила, в частности, что Закон об образовании содержит строгие положения, регулирующие применение телесных наказаний. |
Botswana agreed that treaties should be domesticated and implemented and, to this effect, has set up an inter-ministerial committee. |
Ботсвана выразила согласие с тем, что договоры должны инкорпорироваться во внутреннее законодательство и осуществляться, и с этой целью учредила межведомственный комитет. |
Botswana indicated that it is constructing new prisons and exploring alternative measures to imprisonment. |
Ботсвана отметила, что она ведет строительство новых тюрем и изучает меры, альтернативные тюремному заключению. |
Botswana explained that it will look into extending standing invitations to all special procedures but it is comfortable with its status quo. |
Ботсвана разъяснила, что она изучит вопрос о направлении постоянных приглашений всем мандатариям специальных процедур, но ее устраивает существующий статус-кво. |