Botswana, Lesotho, Namibia and Swaziland, which are also members of the Southern African Customs Union, have in addition special preferential arrangements which relate to transport, communication and transit facilities and services. |
Кроме этого, Ботсвана, Лесото, Намибия и Свазиленд, являющиеся также членами Южноафриканского таможенного союза, имеют специальные преференциальные соглашения, касающиеся транспорта, связи и транзитных объектов и услуг. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continued in the southern African region to cooperate with UNETPSA in the administration of the fellowship and training programmes in countries such as Botswana, Lesotho, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в регионе южной части Африки продолжала сотрудничать с ЮНЕТПСА в решении вопросов предоставления стипендий и осуществления программ профессиональной подготовки в таких странах, как Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Намибия и Свазиленд. |
Out of this collaboration, Botswana has been able to strengthen its policies regarding future responses to drought, the main thrust of which is the incorporation of drought preparedness into regular long-term development programmes. |
В результате этого сотрудничества Ботсвана смогла укрепить свою политику в отношении реагирования на засуху в будущем, основная направленность которой - включение задачи обеспечения готовности к засухе в регулярные долгосрочные программы развития. |
Botswana, a country whose respect for human rights is second to none, supports fully the creation of a post of commissioner of human rights. |
Как страна, обладающая признанным авторитетом в области уважения прав человека, Ботсвана полностью поддерживает идею создания должности комиссара по правам человека. |
The international community has an obligation to adopt new, dynamic and flexible policies that would enable countries such as South Africa, Namibia, Botswana and my own country to reap the benefits of their wildlife conservation successes. |
Международное сообщество обязано взять на вооружение новую динамичную и гибкую политику, которая позволяла бы таким странам, как Южная Африка, Намибия, Ботсвана и собственно моя страна, пожинать плоды своих успехов в области охраны животного мира. |
Botswana has made a modest contribution to this process by demonstrating that a multi-party system of government can flourish in Africa, and that it is not only feasible but defensible. |
Ботсвана вносит скромный вклад в этот процесс, представляя убедительные доказательства того, что многопартийная система государственного управления может процветать в Африке и что она не только возможна, но и оправданна. |
These programmes were: Botswana, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Gabon, Jordan, Lesotho, Malaysia, Maldives, Mauritania, Papua New Guinea, Paraguay, Sao Tome and Principe, Swaziland and Thailand and the pre-programme activities in South Africa. |
К этим программам относятся: Ботсвана, Колумбия, Корея, Габон, Иордания, Лесото, Малайзия, Мальдивские острова, Мавритания, Папуа Новая Гвинея, Парагвай, Сан Томе и Принципе, Свазиленд и Таиланд, а также предпрограммная деятельность в Южной Африке. |
∙ May 1993, Francistown, Botswana: Subregional meeting to identify key issues of interest for the SADC countries; |
май 1993 года, Франсистаун, Ботсвана: субрегиональное совещание, посвященное определению основных вопросов, представляющих интерес для стран САДК; |
∙ April 1998, Gaborone, Botswana: Subregional meeting to consider the recommendations on the implementation of the Kalahari-Namib project under the SRAP; |
апрель 1998 года, Габороне, Ботсвана: субрегиональное совещание по рассмотрению рекомендаций, касающихся осуществления проекта Калахари-Намиб в рамках СРПД; |
The project has developed, applied and tested methodological guidelines in collaboration with 11 countries (Argentina, Botswana, Ecuador, Estonia, Hungary, Indonesia, Mauritius, Senegal, Tanzania, Vietnam, Zambia). |
В рамках этого проекта были разработаны, применялись и опробовались методологические руководящие принципы в сотрудничестве с 11 странами (Аргентина, Ботсвана, Венгрия, Вьетнам, Замбия, Индонезия, Маврикий, Сенегал, Танзания, Эквадор, Эстония). |
OHCHR is making expertise and assistance available to the SADC Secretariat in Gaborone, Botswana, to enable the objectives of the Organ to be achieved. |
В целях создания условий для реализации поставленных перед Органом целей УВКПЧ оказывает экспертные услуги и техническую помощь секретариату САДК, расположенному в Габороне (Ботсвана). |
The Summit expressed disappointment that so far only four countries (Botswana, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe) have ratified the Trade Protocol, which is the key to successful regional integration and economic development in southern Africa. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили неудовлетворение в связи с тем, что до сих пор всего четыре страны (Ботсвана, Маврикий, Объединенная Республика Танзания и Зимбабве) ратифицировали протокол по торговле, имеющий решающее значение для успешной региональной интеграции и экономического развития на юге Африки. |
Close cooperation had been established with the Department of Environmental Affairs and the Southern African Development Community (SADC), which included Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, Zambia and Zimbabwe. |
Тесное сотрудничество было налажено с министерством окружающей среды и Сообществом по развитию южной части Африки (СРЮА), в которое входят Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мозамбик и Намибия. |
Botswana 20 February 1974 a/ 22 March 1974 |
Ботсвана 20 февраля 1974 года а/ 22 марта 1974 года |
In conjunction with the European Commission, UNDCP had undertaken a joint mission to the SADC secretariat in Gaborone, Botswana, which had resulted in an agreement to hold expert group meetings on various topics of concern. |
В сотрудничестве с Европейской комиссией ЮНДКП организовала совместную миссию секретариата САДК в Габороне (Ботсвана), в ходе которой была достигнута договоренность организовать встречи групп экспертов по различным связанным с данным вопросом проблемам. |
Mr. Legwaila (Botswana): On behalf of your brothers and sisters of the African Group, Sir, let me say how delighted and proud we are to see you in the Chair as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Г-н Легваила (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени ваших братьев и сестер в Группе африканских стран позвольте мне сказать, что мы счастливы и горды видеть Вас на посту Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
There have been presidential level addresses on HIV/AIDS in many countries, such as Botswana, Burundi, Brazil, Burkina Faso, Haiti, Ivory Coast, Mexico, Mozambique, Namibia, Rwanda, United Republic of Tanzania, Uruguay and Zimbabwe. |
Она апеллировала по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом непосредственно к президентам ряда стран, таких, как Ботсвана, Бразилия, Буркина-Фасо, Бурунди, Гаити, Зимбабве, Кот-д'Ивуар, Мексика, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уругвай. |
Still, only three countries (Botswana, the Congo and Equatorial Guinea) grew at levels of 7 per cent or more in 1998, the average growth rate required to reduce poverty by half by the year 2015. |
Тем не менее лишь в трех странах (Ботсвана, Конго и Экваториальная Гвинея) темпы роста ВВП в 1998 году составляли 7 или более процентов, т.е. находились на том среднем уровне, который необходим для сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
Abstaining: Bangladesh, Botswana, Colombia, El Salvador, Guatemala, Liberia, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Nepal, Philippines, Senegal. |
Воздержались: Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Колумбия, Либерия, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Непал, Сальвадор, Филиппины, Сенегал. |
It is in that spirit that Botswana welcomes the recent reform initiatives of the Secretary-General as the basis for further discussion and debate on the reform process. |
Именно с учетом этого Ботсвана приветствует недавние инициативы Генерального секретаря, связанные с реформой, в качестве основы для дальнейшего обсуждения и прений по вопросу о процессе реформы. |
The President: Regarding candidatures, I have been informed by the Chairmen of the regional groups that for the eight seats from the African States, the endorsed candidates are: Botswana, Burundi, Cameroon, Comoros, Malawi, Nigeria, Sudan and Zimbabwe. |
Председатель (говорит по-английски): Что касается кандидатур, то председатели региональных групп информировали меня о том, что на восемь мест, отведенных для африканских государств, утвержденными кандидатами являются: Ботсвана, Бурунди, Камерун, Коморские Острова, Малави, Нигерия, Судан и Зимбабве. |
Mr. LEGWAILA (Botswana) said that the contemporary world was being sucked into a moral vacuum where children were slaughtered, exploited as soldiers, starved and exposed to extreme brutality. |
Г-н ЛЕГВАИЛА (Ботсвана) говорит, что сегодня мир движется в направлении морального вакуума, когда детей убивают, используют в качестве солдат, заставляют умирать от истощения и подвергают их крайне жестокому обращению. |
Botswana totally abhors violence, even though we at times understand the despair and desperation of those who resort to the use of violent means to register their frustration, having been left without any alternative. |
Ботсвана полностью отвергает насилие, хотя иногда мы понимаем отчаяние тех, кто прибегает к насильственным средствам для того, чтобы выразить разочарование, если у них не осталось для этого иной возможности. |
Only a few countries, such as South Africa, Botswana, Egypt and other North African countries were able to combine relatively rapid growth with rising domestic investment and savings. |
Лишь несколько стран, таких, как Южная Африка, Ботсвана, Египет и другие страны Северной Африки, смогли одновременно обеспечить относительно высокие темпы роста и увеличение объема внутренних инвестиций и сбережений. |
In its preparation, the Government consulted with a cross section of civil society and took into account their comments and inputs. Botswana explained that as a young country it is faced with diverse challenges and had to place emphasis on nation building and developmental issues. |
При его подготовке правительство консультировалось с широким кругом представителей гражданского общества и приняло к сведению их замечания и идеи. Ботсвана объяснила, что, будучи молодой страной, она сталкивается с многообразными вызовами и вынуждена делать акцент на проблемах государственного строительства и развития. |