Through various sectors, Botswana had established programmes, policies and laws to protect children against violence. |
В различных отраслях Ботсвана разработала программы, стратегии и законы по защите детей от насилия. |
Botswana noted the enactment of the Fair Work Act in 2009 as a progressive measure towards addressing issues of gender equality. |
Ботсвана отметила принятие в 2009 году Закона о справедливых трудовых отношениях в качестве прогрессивной меры, направленной на решение проблем гендерного равенства. |
Although that body faced difficulties in realizing its mandate, Botswana noted that its relocation to the Legal Aid Clinic might address this issue. |
И хотя этот орган сталкивается с трудностями в осуществлении своего мандата, Ботсвана отметила, что его передача в ведение Центра юридической помощи может способствовать решению данного вопроса. |
Botswana referred to Mozambique's promotion of gender equality and its heavy investment in the health and education sectors. |
Ботсвана упомянула о поощрении Мозамбиком гендерного равенства и о его крупных инвестициях в секторы здравоохранения и образования. |
Botswana asked about measures being considered to address poverty affecting rural women and to address the reported high incidence of teenage pregnancies. |
Ботсвана спросила, какие меры рассматриваются для борьбы с нищетой, от которой страдают сельские женщины, и с высоким уровнем подростковой беременности. |
Botswana expressed the hope that Mozambique will benefit from the goodwill and support of the international community. |
Ботсвана выразила надежду, что Мозамбик получит возможность воспользоваться доброй волей и поддержкой со стороны международного сообщества. |
Botswana has severed diplomatic relations with Libya in protest against that Government's actions. |
В знак протеста против действий ливийского правительства Ботсвана порвала с ним дипломатические отношения. |
Botswana attaches great importance to principles of equality, social harmony, tolerance and non-discrimination. |
Ботсвана придает большое значение принципам равенства, социальной гармонии, терпимости и недискриминации. |
In light of the above, Botswana voluntarily makes the following pledges and commitments, in line with paragraph 8 of General Assembly resolution 60/251. |
В свете вышесказанного Ботсвана в соответствии с пунктом 8 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи заявляет о своих следующих обязательствах и обещаниях. |
Botswana will continue to fully implement its human rights obligations and commitments, including those emanating from its universal periodic review recommendations. |
Ботсвана будет продолжать в полном объеме осуществлять свои обязанности и обязательства в области прав человека, в том числе вытекающие из рекомендаций по итогам ее универсального периодического обзора. |
Botswana will continue to promote genuine and active dialogue with civil society in the area of promotion and protection of human rights. |
Ботсвана будет продолжать содействовать установлению действительного и активного диалога с гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека. |
Botswana will continue to cooperate fully with all treaty bodies, including through meeting its reporting obligations to such bodies. |
Ботсвана будет продолжать в полном объеме сотрудничать со всеми договорными органами, в том числе посредством выполнения своих обязательств относительно представления докладов таким органам. |
Botswana is committed to continuing its ongoing domestic legislative reform, as well as harmonizing national legislation with international commitments. |
Ботсвана обязуется продолжить проводимую ею реформу внутреннего законодательства, а также приведение национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
Botswana aimed to transform local enterprises into sustainable and competitive entities that could provide jobs for its citizens. |
Ботсвана планирует преобразовать местные предприятия в устойчивых и конкурентоспособных участников рынка, которые смогут обеспечить население страны рабочими местами. |
Pregnant schoolgirls at Pekenene School in Botswana are now allowed to return to school after giving birth. |
Беременным школьницам в школе Пекенене, Ботсвана, теперь разрешается вернуться в школу после родов. |
Mr. Hetanang (Botswana) said that his country had made significant strides in respect of the rights of women and children. |
Г-н Хетананг (Ботсвана) говорит, что его страна достигла значительных успехов в области соблюдения прав женщин и детей. |
Botswana requested information about the implementation of the 2007 national plan to combat violence against women. |
Ботсвана попросила представить информацию об осуществлении национального плана по борьбе с насилием в отношении женщин 2007 года. |
Botswana alone had lost more than 6.6 per cent of its labour force since 2000. |
Одна только Ботсвана с 2000 года потеряла свыше 6,6 процента своей рабочей силы. |
Botswana called on the international financial institutions to increase the participation of middle-income countries in decision-making and norm-setting. |
Ботсвана призывает международные финансовые учреждения расширить участие стран со средним уровнем дохода в принятии решений и установлении норм. |
Botswana trusted that special procedures mandate-holders would be capable of maintaining their independence in the performance of their duties. |
Ботсвана убеждена, что мандатарии специальных процедур сумеют защитить свою независимость в рамках выполнения возложенных на них задач. |
We believe that through the road map, Botswana can achieve more in terms of improving the livelihood of its citizens. |
Мы считаем, что с помощью этой дорожной карты Ботсвана сможет добиться большего в плане улучшения жизни ее граждан. |
Botswana continues to commit significant resources to literacy and skills development of its citizens. |
Ботсвана по-прежнему выделяет значительные средства на обеспечение грамотности и на развитие профессиональных навыков своих граждан. |
In addition, Botswana continues to make significant inroads in the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Кроме того, Ботсвана продолжает добиваться значительных успехов и в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The Summit also noted that Botswana, Mozambique and Namibia are set to hold their elections during the last quarter of this year. |
Участники Совещания также отметили, что Ботсвана, Мозамбик и Намибия готовы к проведению выборов в своих странах в последнем квартале нынешнего года. |
Botswana welcomed the addition of a third NHRC of Scotland and the review of counter terrorism and security powers. |
Ботсвана приветствовала создание третьего НКПЧ Шотландии и пересмотр полномочий в области противодействия терроризму и обеспечения безопасности. |