170.56. Continue efforts to strengthen measures to enhance the promotion and protection of human rights including social, political, economic and cultural rights (Botswana); |
170.56 продолжать усилия по укреплению мер, направленных на расширение поощрения и защиты прав человека, включая социальные, политические, экономические и культурные права (Ботсвана); |
The African countries analysed in the present report are Botswana, Ghana, the Gambia, Kenya, Lesotho, Mauritius, Namibia, Nigeria, Sierra Leone, South Africa, Swaziland, Uganda and Zimbabwe. |
В число африканских стран, анализируемых в настоящем докладе, вошли Ботсвана, Гамбия, Гана, Зимбабве, Кения, Лесото, Маврикий, Намибия, Нигерия, Свазиленд, Сьерра-Леоне, Уганда и Южная Африка. |
Botswana recognized the need to intensify efforts to reduce inequality and promote the rights and well-being of vulnerable groups and was committed to implementing the commitments made in the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development. |
Ботсвана осознает необходимость активизации усилий, направленных на сокращение масштабов неравенства и поощрение прав и повышение уровня благосостояния представителей уязвимых групп населения и привержена курсу на выполнение обязательств, предусмотренных итоговым документом Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said that while everyone had the right to life, it was the duty of States to respect the right to life in line with the Universal Declaration of Human Rights and all relevant instruments. |
Г-н Нтвааге (Ботсвана) говорит, что в то время как каждый имеет право на жизнь, обязанность государств состоит в уважении права на жизнь в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и всеми соответствующими документами. |
Furthermore, Botswana had invested substantially in the general health infrastructure and access to health care and the coverage of maternal and child health interventions, including prevention of mother to child transmission of HIV, had increased over the years. |
Кроме того, за прошедшие годы Ботсвана осуществила значительные инвестиции в общую инфраструктуру здравоохранения, на обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и реализацию ряда мер по охране материнского и детского здоровья, включая профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Countries such as Ethiopia, Botswana, Benin and Burkina Faso have made great economic strides and were among the 25 "top movers" (out of 135 countries) in terms of the Human Development Index between 1970 and 2010. |
За период с 1970 по 2010 год такие страны, как Эфиопия, Ботсвана, Бенин и Буркина-Фасо добились значительных экономических успехов и вошли в число 25 стран с самым динамичным индексом развития человеческого потенциала (из 135 стран). |
Botswana, the first country to graduate from the LDC category back in 1994, served as an example of a government that had sought to move its policy target away from poverty alleviation and towards poverty eradication in the short-to-medium term. |
Ботсвана, которая в 1994 году стала первой страной, вышедшей из категории НРС, является примером государства, которое стремилось переориентировать свою политику с цели сокращения масштабов нищеты на цель искоренения нищеты в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Botswana shared its experience through organizations such as the Southern African Forum against Corruption and the Commonwealth Africa Anti-Corruption Centre, a centre of excellence and learning for Commonwealth States in Africa based in Gaborone. |
Своим опытом Ботсвана делится в рамках таких форумов, как Южно-Африканский форум против коррупции и Африканский антикоррупционный центр Содружества, который создан в Габороне в качестве центра передового опыта и обучения для входящих в Содружество государств Африки. |
At the same time, the information submitted by States such as Norway and Botswana, while not contradicting this conclusion, indicates that the process for allowing provisional application is the same as the process for seeking the ratification and entry into force of a treaty. |
Тем не менее некоторые государства, в частности Норвегия и Ботсвана, заявили, что процедура, которая применяется, чтобы разрешить временное применение, будет такой же, как и процедура ратификации договора и его вступления в силу, из чего следует вполне однозначный вывод. |
145.135 Take the necessary legal measures to protect journalists and investigate all acts of intimidation and violence against journalists (Botswana); |
145.135 принимать необходимые правовые меры для защиты журналистов и проведения расследований в связи со всеми актами запугивания и насилия в отношении журналистов (Ботсвана); |
Botswana was also working to mainstream the gender perspective in its policies and programmes while enhancing education and training opportunities for women and girls and, perhaps more importantly, increasing their participation in leadership and decision-making. |
Ботсвана также работает над включением гендерных вопросов в свою политику и программ, расширяя возможности для женщин и девочек в области образования и обучения и, что еще более важно, расширяя их участие в руководстве и процессах принятия решений. |
134.39 Adopt a law, in line with the Convention on the Rights of the Child, that criminalizes all forms of violence against children (Botswana); |
134.39 в соответствии с Конвенцией о правах ребенка принять закон, квалифицирующий все формы насилия в отношении детей в качестве уголовных преступлений (Ботсвана); |
123.33 Incorporate clear definitions of "sale of children" and "trafficking in children" in the Criminal Code and Anti-trafficking Act respectively, and specify the penalties for offenders, under the Criminal Code, in accordance with the Palermo Protocol (Botswana). |
123.33 включить четкие определения "торговли детьми" и "контрабанды детей", соответственно, в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с торговлей людьми, а также определить в Уголовном кодексе меры наказания преступникам в соответствии с Палермским протоколом (Ботсвана). |
128.82. Strengthen measures aimed at fighting human trafficking, including addressing its root causes, and exploitation of women and girls (Botswana); |
128.82 усилить меры по борьбе с торговлей людьми, в том числе по устранению ее глубинных причин, а также с эксплуатацией женщин и девочек (Ботсвана); |
Botswana understood and fully appreciated the challenges that accompanied the acceptance of universal periodic review recommendations, and expressed the hope that the United Republic of Tanzania would benefit from the support of the international community in meeting its domestic and international obligations. |
Ботсвана осознала и полностью оценила трудности, которые сопровождали принятие рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, и выразила надежду на то, что Объединенная Республика Танзания извлечет пользу из поддержки со стороны международного сообщества с точки зрения выполнения своих внутренних и международных обязательств. |
Botswana was encouraged by the acceptance of recommendations aimed at guaranteeing the enjoyment of economic, social and cultural rights, and at advancing the realization of the Millennium Development Goals. |
Ботсвана воодушевлена принятием рекомендаций, направленных на гарантирование осуществления экономических, социальных и культурных прав и на продвижение вперед в реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Botswana commended Lesotho for its measures to guarantee Basotho the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, in particular through National Vision 2020, the Justice Sector Vision and Strategy, and the National Youth Policy. |
Ботсвана дала высокую оценку мерам, принятым Лесото, с тем чтобы народ басото мог полностью пользоваться всеми правами человека и основными свободами, в частности по линии осуществления "Национальной перспективы на 2020 год", "Перспективы и стратегии для сектора правосудия" и национальной молодежной политики. |
101.104. Continue its implementation of the poverty alleviation policies, in particular through the Kazi Kwa Vijana programme, and share its experiences in this regard (Botswana); |
101.104 продолжать осуществление программ по сокращению масштабов нищеты, в частности в рамках программы "Кази Ква Виджана", и делиться своим опытом в этой области (Ботсвана); |
Other than tourism, which is of economic importance in a few LLDCs (Bhutan, Botswana, Nepal, Uganda), the scope of exportable services is still very limited in LLDCs and the total value is low. |
Помимо туризма, который занимает важное место в экономике небольшого числа НВМРС (Бутан, Ботсвана, Непал, Уганда), ассортимент экспортируемых услуг в НВМРС все еще весьма ограничен, и его общий объем в стоимостном выражении все еще низок. |
Some Parties (e.g. Botswana, Ethiopia, Nicaragua, Saint Lucia, Sudan, Tunisia) reported on methods used to project the level of future emissions using business-as-usual and one or two abatement or sequestration scenarios. |
Некоторые Стороны (например, Ботсвана, Никарагуа, Сент-Люсия, Судан, Тунис, Эфиопия) сообщили о методах прогнозирования уровня будущих выбросов с применением сценариев "обычный ход деятельности" и одного или двух сценариев сокращения или поглощения. |
Angola, Bangladesh, Benin, Bolivia, Botswana, Cameroon, the Congo, Eritrea, Guinea, Honduras, Jamaica, Kyrgyzstan, Mongolia, Nigeria and Senegal joined in sponsoring the draft resolution. |
Ангола, Бангладеш, Бенин, Боливия, Ботсвана, Гвинея, Гондурас, Камерун, Конго, Кыргызстан, Монголия, Нигерия, Сенегал, Эритрея и Ямайка присоединились к числу авторов этого проекта резолюции. |
Armenia, Australia, Botswana, Brazil, Canada, Guyana, Japan, New Zealand, Philippines, Russian Federation, Thailand, Ukraine and United States of America |
Австралия, Армения, Ботсвана, Бразилия, Гайана, Канада, Новая Зеландия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Украина, Филиппины и Япония |
Botswana stated that it had designated the Attorney General the central authority that would have responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. |
Ботсвана сообщила, что должностным лицом, которое несет ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо за их препровождение для выполнения компетентным органом и обладает соответствующими полномочиями, был назначен генеральный прокурор. |
Subsequently, Angola, Botswana, Burundi, Cape Verde, El Salvador, the Gambia, Georgia, Jordan, Nepal, Saint Vincent and the Grenadines, Rwanda, South Africa, Sri Lanka, Uganda, Uruguay and Zambia joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к авторам пересмотренного проекта резолюции присоединились Ангола, Ботсвана, Бурунди, Гамбия, Грузия, Замбия, Иордания, Кабо-Верде, Непал, Руанда, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Уганда, Уругвай, Шри-Ланка и Южная Африка. |
The Committee welcomes with appreciation the extensive and substantial information provided by the Republic of Botswana, as requested by the Committee in its letters dated 20 August and 23 September 2004. |
Комитет с удовлетворением отмечает и приветствует обширную и содержательную информацию, представленную Республикой Ботсвана в ответ на просьбы Комитета, выраженные в его письмах от 20 августа и 23 сентября 2004 года. |