Botswana highlighted the country's significant progress in the promotion and protection of human rights against many challenges and despite resources constraints. |
Ботсвана отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области поощрения и защиты прав человека, несмотря на существующие многочисленные трудности и ограниченность ресурсов. |
Botswana welcomed the achievement of some MDGs despite decades of economic blockade. |
Ботсвана приветствовала достижение некоторых ЦРТ, несмотря на десятилетия экономической блокады. |
Botswana commended Burkina Faso for the implementation of recommendations, and the creation of regional directorates and counselling and documentation centres. |
Ботсвана отдала Буркина-Фасо должное за выполнение рекомендаций, а также за создание региональных управлений и информационных центров помощи. |
For its part, Botswana remained committed to fulfilling its obligations under the regional and international instruments aimed at combating transnational organized crime. |
Ботсвана со своей стороны, как и прежде, привержена выполнению своих обязательств в соответствии с региональными и международными документами, направленными на борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
Botswana was open to partnerships or cooperative ventures to develop large infrastructure projects such as railway and highway systems and bulk storage facilities. |
Ботсвана готова участвовать в различных партнерских объединениях и совместных предприятиях по осуществлению крупных инфраструктурных проектов, таких как строительство сетей железных и автомобильных дорог и систем бестарного хранения грузов. |
Botswana continued to face financial and human resource constraints in the implementation of its child protection and development programmes. |
Ботсвана по-прежнему сталкивается с дефицитом финансовых и людских ресурсов при осуществлении своих программ защиты и развития детей. |
In the last four decades, only three countries - Botswana, Cape Verde and the Maldives - have graduated from the LDC category. |
За прошедшие четыре десятилетия из категории НРС были выведены лишь три страны - Ботсвана, Кабо-Верде и Мальдивские Острова. |
Botswana also provided relevant case examples, including a case where both the natural and legal person were charged. |
Ботсвана представила также примеры соответствующих дел, включая дело, по которому обвинение было предъявлено как физическому, так и юридическому лицу. |
Botswana has taken various measures to strengthen inter-agency coordination, including service level agreements, anti-corruption units and corruption prevention committees in every Ministry. |
Ботсвана принимает различные меры, направленные на укрепление межведомственного сотрудничества, включая заключение служебных соглашений и создание антикоррупционных групп и комитетов по предупреждению коррупции в каждом министерстве. |
Botswana recognizes grounds for refusal in line with the Convention. |
Ботсвана признает основания для отказа в соответствии с положениями Конвенции. |
Botswana has not concluded agreements or laws on the transfer of prisoners. |
Ботсвана не заключала никаких соглашений о передаче заключенных или не приняла никаких законов по этому вопросу. |
Botswana subscribes to the Commonwealth (Harare) Scheme on MLA. |
Ботсвана является участником (Харарской) Программы Содружества в области ВПП. |
Botswana has not refused any requests for MLA, including in corruption-related matters. |
Ботсвана не отказала ни в одной просьбе о ВПП, в том числе по делам, связанным с коррупцией. |
The following States responded to the Commission's request: Botswana, Czech Republic, El Salvador, Germany and Mexico. |
На просьбу Комиссии ответили следующие государства: Ботсвана, Чешская Республика, Сальвадор, Германия и Мексика. |
In addition, Botswana informed the Commission that no domestic court had dealt with the matter. |
Кроме того, Ботсвана проинформировала Комиссию о том, что ни один национальный суд этим вопросом не занимался. |
Botswana commended the attainment of the Millennium Development Goals on primary school enrolment and gender parity in education. |
Ботсвана выразила удовлетворение достижением Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения начального образования и гендерного равенства в этой сфере. |
On the same day, Botswana withdrew its co-sponsorship of the above-mentioned request. |
В тот же день Ботсвана вышла из числа государств, поддержавших вышеупомянутую просьбу. |
Ensure the full independence and impartiality of the judiciary, in conformity with international standards (Botswana). |
Обеспечить полную независимость и объективность системы правосудия в соответствии с международными стандартами (Ботсвана). |
Botswana noted efforts made to address discrimination against migrants and asylum seekers, but encouraged Norway to do more to prevent violence. |
Ботсвана отметила усилия, предпринимаемые в целях борьбы с дискриминацией в отношении мигрантов и просителей убежища, но призвала Норвегию делать больше для предотвращения насилия. |
Botswana noted initiatives regarding social protection for vulnerable groups. |
Ботсвана отметила инициативы в области социальной защиты уязвимых групп. |
Botswana noted legislative and policy measures taken since the previous UPR on Angola, and the judicial reforms protecting women and children against trafficking and violence. |
Ботсвана отметила законодательные и политические меры, принятые с момента проведения предыдущего УПО по Анголе, а также судебные реформы, защищающие женщин и детей от торговли людьми и насилия. |
Botswana applauded Madagascar's progress regarding democracy and the rule of law, and its constitutional and normative measures to protect human rights. |
Ботсвана с восхищением восприняла успехи Мадагаскара в продвижении по пути к демократии и верховенству права и принятые им конституционные и нормативные меры по защите прав человека. |
Botswana commended progress regarding the rights of women, human trafficking and legislative reform. |
Ботсвана отметила успехи в области защиты прав женщин, борьбы с торговлей людьми и законодательных реформ. |
Botswana was concerned at reports of violations, including enforced disappearance, torture and arbitrary detention. |
Ботсвана выразила обеспокоенность по поводу сообщений о нарушениях, в частности насильственных исчезновениях, пытках и произвольных задержаниях. |
Botswana commended the Poverty Reduction Strategy, universal health access and measures to protect human rights. |
Ботсвана приветствовала Стратегию сокращения нищеты, всеобщий доступ к медицинским услугам и меры по защите прав человека. |