As a front-line State and a member of the Southern African Development Community and other regional and international bodies, Botswana participated in activities designed to eradicate all racist acts, and promoted the eradication of the scourge. |
Будучи одним из прифронтовых государств и являясь членом Сообщества по развитию южной части Африки и других региональных и международных организаций, Ботсвана принимала участие в деятельности, направленной на искоренение всех актов расизма и содействовала искоренению этого бедствия. |
At its sixty-first session, the Committee will consider initial and periodic reports received from the following States parties: Canada, Senegal, Armenia, Uganda, Yemen, Saudi Arabia, New Zealand, Hungary, Estonia, Botswana and Mali. |
На своей шестьдесят первой сессии Комитет рассмотрит первоначальные и периодические доклады, которые представили следующие государства-участники: Канада, Сенегал, Армения, Уганда, Йемен, Саудовская Аравия, Новая Зеландия, Венгрия, Эстония, Ботсвана и Мали. |
Belgium noted that HIV/AIDS prevalence is still high and asked what approaches Botswana would take to prevent the transmission of the HIV from mother to child and to tackle related challenges. |
Бельгия отметила, что распространенность ВИЧ/СПИДа все еще является значительной, и поинтересовалась, какие подходы примет на вооружение Ботсвана для предупреждения передачи ВИЧ от матери к ребенку и для решения связанных с этим проблем. |
A total of 13 countries receive direct assistance: Burkina Faso, Malawi, Mozambique, Saâo Tomeé and Principe, Botswana, Lesotho, Swaziland, Mali, Niger, Senegal, Kenya, Tanzania, and Uganda. |
Помощь непосредственно получают в общей сложности 13 стран: Ботсвана, Буркина-Фасо, Кения, Лесото, Малави, Мали, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. |
Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги. Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
MEFMI is a regionally owned institute with 10 member countries: Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
ИМЭФУ является региональным институтом, в работе которого участвуют 10 стран-членов: Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Уганда. |
Botswana launched an Expanded Coal Utilization Programme to provide sustainable alternatives to fuelwood, and the Rural Electrification Programme which emphasizes the use of solar energy for lighting. |
Ботсвана приступила к реализации расширенной программы использования угля в качестве устойчивой альтернативы топливной древесине и программы электрификации сельских районов, в которой делается упор на использовании солнечной энергии для освещения. |
Mr. Kelapile (Botswana) said he agreed that, whatever the decision of the Committee, it must be made soon. |
Г-н Келапиле (Ботсвана) говорит, что он согласен с тем тезисом, что, независимо от того, какое решение примет Комитет, решение должно быть принято быстро. |
Mr. Kelapile (Botswana), speaking on behalf of the African Group, said that the Under-Secretary-General's arrival was most opportune, at a time when the reform process was taking root and required additional contributions. |
Г-н Келапиле (Ботсвана), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что заместитель Генерального секретаря прибыла в наиболее благоприятный момент активного осуществления процесса реформ, для которых требуются дополнительные взносы. |
No student will be disadvantaged by ethnic origin, gender, language or remoteness of settlement; (b) By the year 2016, Botswana will be an open, democratic and accountable nation. |
Никто из учащихся не будет находиться в неблагоприятном положении по сравнению с другими в силу своего этнического происхождения, пола, языка или отдаленности района проживания; Ь) к 2016 году Ботсвана будет открытой, демократической и ответственной страной. |
Freedom of expression as well as press freedom will be fully protected; (c) By the year 2016, Botswana will be a moral and tolerant nation. |
Будет обеспечена полная защита свободы выражения мнения и свободы печати; с) к 2016 году Ботсвана станет высоконравственным и толерантным обществом. |
Botswana is a member of the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee, and we have remained committed to supporting and ensuring full implementation of NEPAD priorities and programmes. |
Ботсвана является одним из членов Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД, и мы по-прежнему обязуемся поддерживать приоритеты и программы в рамках НЕПАД и обеспечивать их всестороннее осуществление. |
Mr. Khane announced that Botswana, the Central African Republic, Ethiopia, Fiji, Haiti, Micronesia, Nicaragua, Timor-Leste, Togo and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Ботсвана, Гаити, Микронезия, Никарагуа, Тимор-Лешти, Того, Уганда, Фиджи, Центральноафриканская Республика и Эфиопия присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
Botswana has amended the Citizenship Act to provide the opportunity for Batswana women married to foreigners to pass on their citizenship to their children. |
Ботсвана внесла изменения в Закон о гражданстве, позволяющие женщинам Ботсваны, вышедшим замуж за иностранцев, передавать гражданство своим детям. |
Botswana, Burkina Faso, Cameroon, Colombia, Ethiopia, Ghana, Jordan, Latvia, Namibia, the Niger, Nigeria, Swaziland and Timor-Leste also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Гана, Иордания, Камерун, Колумбия, Латвия, Намибия, Нигер, Нигерия, Свазиленд, Тимор-Лешти и Эфиопия. |
Mr. Khane said that the following States had joined as sponsors: Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Botswana, Cape Verde, Greece, Mauritania, Thailand and Uruguay. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта присоединились следующие государства: Азербайджан, Афганистан, Бангладеш, Ботсвана, Греция, Кабо-Верде, Мавритания, Таиланд и Уругвай. |
Mr. Kelapile (Botswana) said that his delegation attached great importance to peacekeeping efforts in the Democratic Republic of the Congo and would do everything possible to ensure that MONUC was provided with the necessary funding on a predictable basis. |
Г-н Килапиле (Ботсвана) говорит, что его делегация придает огромное значение усилиям по поддержанию мира в Демократической Республике Конго и сделает все возможное для обеспечения того, чтобы МООНДРК получила необходимое финансирование на предсказуемой основе. |
Let me conclude by reiterating Botswana's continued support for the United Nations and express my delegation's appreciation to the Secretary-General, whose visionary leadership has continued to guide our Organization. |
Позвольте мне в заключение вновь подтвердить, что Ботсвана будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, и выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю, который продолжает мудро руководить нашей Организацией. |
Mr. Kebbon (Sweden) introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Belarus, Botswana, Burundi, Gabon, Malawi, Mali and the United States. |
Г-н Кеббон (Швеция) представляет проект резолюции от имени его авторов, к которым присоединились Беларусь, Ботсвана, Бурунди, Габон, Малави, Мали и Соединенные Штаты Америки. |
At the time of the inception of our Programme of Action, Botswana had already surpassed several of the agreed global targets, save for some concerns of quality and coverage. |
На момент принятия нашей Программы действий Ботсвана уже превзошла некоторые из согласованных глобальных показателей, хотя еще и сохраняются некоторые недостатки в отношении качества и охвата. |
Accordingly, Botswana reports that the terms of article 4 are accomplished, our laws and measures being fully compliant therewith. Article 5 |
Поэтому Ботсвана указывает, что положения статьи 4 соблюдаются, а ее законы и принимаемые меры полностью им соответствуют. |
In this regard, the Government has established a National Anti-Terrorism Committee, and its mandate is to ensure that Botswana fully abides by its obligations under these resolutions, in particular resolution 1373. |
В этой связи правительство учредило Национальный антитеррористический комитет, задача которого заключается в обеспечении того, чтобы Ботсвана в полном объеме выполняла свои обязательства, вытекающие из этих резолюций, в частности резолюции 1373. |
Regarding paragraph 3 (g), which requires countries to be on guard against abuses of the institution of asylum where people may claim political motivation in order to avoid extradition, again Botswana has been very vigilant. |
Что касается пункта 3(g), который требует, чтобы страны принимали меры предосторожности для недопущения злоупотреблений институтом убежища, связанных с возможным использованием ссылок на политические мотивы во избежание выдачи, то и в этом случае Ботсвана проявляет бдительность. |
Following the United Kingdom, Sri Lanka and Uzbekistan, Botswana became the fourth State party to the recent International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, adopted by this General Assembly only 22 months ago on 9 December 1999. |
Вслед за Соединенным Королевством, Шри-Ланкой и Узбекистаном, Ботсвана стала четвертым государством-участником Международной конвенцией о борьбе с финансированием терроризма, которая была принята Генеральной Ассамблеей всего 22 месяца назад - 9 декабря 1999 года. |
As the world's largest producer of diamonds by value and the most dependent economy on trade in rough diamonds, Botswana would have suffered immeasurably if a consumer boycott had succeeded. |
Являясь крупнейшим в мире производителем алмазов с точки зрения их стоимости, Ботсвана, экономика которой более всего зависима от торговли необработанными алмазами, серьезно пострадала бы, если бы потребительский бойкот оказался успешным. |