We take pride in the fact that Botswana is now a leading centre for productivity training in southern Africa. |
Мы гордимся тем фактом, что в настоящее время Ботсвана является лидирующим центром подготовки специалистов в области производительности труда на юге Африки. |
In the last 10 years, Botswana has taken concrete steps to implement the 1994 Programme of Action. |
В прошедшие десять лет Ботсвана принимала конкретные меры, направленные на осуществление Программы действий 1994 года. |
In spite of those achievements, Botswana faces immense challenges, arising mainly from the debilitating HIV/AIDS scourge. |
Несмотря на эти достижения, Ботсвана сталкивается с колоссальными проблемами, обусловленными главным образом опустошительными последствиями ВИЧ/СПИДа. |
It has reversed the gains that Botswana had made in basic socio-economic indicators over the years. |
Она свела на нет те завоевания, к которым Ботсвана шла многие годы в области повышения базовых социально-экономических показателей. |
Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. |
Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
The ILEAs are located in Budapest, Hungary; Bangkok, Thailand; Gaborone, Botswana; and Roswell, New Mexico. |
Эти МАОП расположены в Будапеште, Венгрия; Бангкоке, Таиланд; Габороне, Ботсвана; и Розуэлле, Нью-Мексико. |
Botswana graduated in 1994 when a second consecutive triennial review had confirmed its eligibility for graduation. |
Ботсвана была переведена из списка в 1994 году, когда второй последующий трехгодичный обзор подтвердил ее право на перевод. |
Acceptance: Botswana (4 October 2004)1 |
Признание: Ботсвана (4 октября 2004 года)1 |
Mr. Ntwaagae (Botswana): My delegation joins in welcoming the unanimous adoption of resolution 64/289. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Наша делегация также приветствует единогласное принятие резолюции 64/289. |
Botswana also regrets that such a vital resolution should have been subjected to a vote instead of being adopted by consensus. |
Ботсвана также сожалеет о том, что такая жизненно важная резолюция была вынесена на голосование, вместо того чтобы она принималась консенсусом. |
Despite the progress Botswana has achieved towards meeting the commitments contained in the Declaration, a number of challenges remain. |
Несмотря на прогресс, которого Ботсвана достигла в выполнении содержащихся в Декларации обязательств, существует ряд проблем. |
African States: Botswana, Equatorial Guinea, Gambia, Mauritania, Senegal and the Sudan. |
От государств Африки: Ботсвана, Экваториальная Гвинея, Гамбия, Мавритания, Сенегал и Судан. |
In some countries, Botswana, Cape Verde and Timor-Leste, the life skills framework and curriculum are being developed. |
В некоторых странах, таких как Ботсвана, Кабо-Верде и Тимор-Лешти, ведется работа по разработке учебных программ на основе привития жизненных навыков. |
A programme on industrial chemicals management was initiated, with Botswana and Jordan serving as the pilot countries. |
Была начата реализация программы по регулированию промышленных химических веществ, при этом в качестве экспериментальных стран выступали Ботсвана и Иордания. |
In the same vein, Namibia and Botswana are the largest exporters of boneless beef to the EU. |
Сходным образом, Намибия и Ботсвана выступают в качестве крупнейших экспортеров бескостной говядины в ЕС. |
Botswana recognizes the important role played by the Committee in the multilateral disarmament architecture. |
Ботсвана признает важную роль, которую Комитет играет в многосторонней разоруженческой структуре. |
Botswana is fully committed to the disarmament agenda of the United Nations. |
Ботсвана полностью привержена повестке дня Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Botswana is of the view that one way of ensuring the efficient utilization of available resources is to place emphasis on regional approaches. |
Ботсвана считает, что один из способов обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов - это упор на региональные подходы. |
Botswana is preparing to effectively participate in the 2012 Review Conference on the Programme of Action, whose success is of vital importance to my delegation. |
Ботсвана готовится эффективно участвовать в Конференции 2012 года по обзору Программы действий, успех которой крайне важен для нашей делегации. |
Botswana commended the efforts made by Bhutan, noting in particular its commitment to strengthen its institutional framework. |
Ботсвана высоко оценила усилия Бутана, отметив, в частности, его приверженность укреплению своей институциональной системы. |
Botswana commended Lesotho's openness, objectivity and constructive engagement during the Working Group review, and congratulated the Government on providing responses to recommendations. |
Ботсвана дала высокую оценку открытости, объективности и конструктивному участию Лесото в рамках проведения обзора Рабочей группой, а также ответам, которые были представлены правительством на рекомендации. |
Botswana welcomed Malawi's acceptance of many of the recommendations made during the Working Group discussions. |
Ботсвана приветствовала принятие Малави многих рекомендаций, вынесенных в ходе обсуждения в Рабочей группе. |
Botswana was aware of the challenges that some recommendations posed for national legislative processes and the administrative frameworks of any country. |
Ботсвана осознает те проблемы, которые ставят некоторые рекомендации для законодательных процессов и административных механизмов любой страны. |
Botswana hoped that Malawi would benefit from the support of the international community in meeting its domestic and international obligations. |
Ботсвана выразила надежду на то, что Малави воспользуется поддержкой со стороны международного сообщества при выполнении своих внутренних и международных обязательств. |
Botswana supported all efforts to combat those problems and safeguard the rights of all children. |
Ботсвана поддерживает все усилия в целях устранения этих проблем и охраны прав всех детей. |