Mr. Ntwaagae (Botswana): I thank you, Sir, for giving me the floor to explain my delegation's position on resolution 64/292, which the Assembly has just adopted. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за предоставленное мне слово для объяснения позиции нашей делегации по резолюции 64/292, которая была только что принята Ассамблеей. |
Botswana experienced an unprecedented loss of national income owing to a huge plunge in demand for our single largest export commodity, diamonds, as did the Government revenue that we use to finance development initiatives. |
Ботсвана несет беспрецедентные потери в национальных доходах ввиду огромного падения спроса на наш самый основной экспортный товар - алмазы, равно как и в получении правительством доходов, которые используются на финансирование инициатив в области развития. |
Interest in joining the Social Protection Floor Initiative has been confirmed by Algeria, Botswana, Cambodia, El Salvador, Ghana, Haiti, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic and Rwanda. |
Свою заинтересованность в участии в реализации инициативы в отношении минимального уровня социальной защиты подтвердили Алжир, Ботсвана, Гаити, Гана, Индонезия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Руанда и Сальвадор. |
Countries such as Botswana and Namibia have been able to benefit from natural resources through better management and transparency and by insisting that foreign investors add value to those resources on the ground. |
Такие страны, как Ботсвана и Намибия, смогли воспользоваться природными ресурсами благодаря более эффективному управлению и транспарентности и путем настаивания на том, чтобы иностранные инвесторы добавляли ценность этим ресурсам на месте. |
For example, Botswana, Burkina Faso, and Burundi introduced legislation in 2006 that allowed partial or full foreign ownership in the telecommunications sector. |
Так, в 2006 году Ботсвана, Буркина-Фасо и Бурунди приняли законодательство, разрешающее деятельность в секторе телекоммуникаций предприятий, частично или полностью принадлежащих иностранным владельцам. |
Botswana has further noted that notwithstanding the absence of legislation it has been able to keep consumption of ozone-depleting substances within agreed phase-out schedules and has remained in compliance with its obligations under the Montreal Protocol. |
Ботсвана также отметила, что несмотря на отсутствие законодательства она смогла обеспечить, чтобы потребление озоноразрушающих веществ находилось в рамках согласованных графиков поэтапной ликвидации, и сохранить режим соблюдения своих обязательств по Монреальскому протоколу. |
These were: Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
В частности, были утверждены программы для следующих стран: Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Ливан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Эквадор. |
In reports submitted to the United Nations High Commissioner for Human Rights, Algeria, Belarus, Botswana, Kuwait and Tunisia indicated that this was also the case. |
В докладах, представленных Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, Алжир, Беларусь, Ботсвана, Кувейт и Тунис указали, что они действуют аналогичным образом. |
As at 31 October 2010, 12 parties (Botswana, Djibouti, Equatorial Guinea, Georgia, Lesotho, Maldives, Marshall Islands, Namibia, Serbia, Somalia, Tonga and Ukraine) had provided no import responses. |
По состоянию на октябрь 2010 года 12 Сторон (Ботсвана, Грузия, Джибути, Лесото, Мальдивские Острова, Намибия, Сербия, Сомали, Тонга, Украина и Экваториальная Гвинея) не представили ответов, касающихся импорта. |
This figure of 192 parties excludes Botswana, Ethiopia, San Marino and Timor-Leste; |
В число этих 192 Сторон не входят Ботсвана, Сан-Марино, Тимор-Лешти и Эфиопия; |
Exceptions include Uganda and the United Republic of Tanzania for fish fillets and Namibia and Botswana for boneless beef. |
К числу исключений относятся Уганда и Объединенная Республика Танзания, экспортирующие рыбное филе, и Намибия и Ботсвана, экспортирующие бескостную говядину. |
We fully support the designation of Her Excellency Ambassador Joy Ogwu of Nigeria as Chair of the Review Conference, and wish to express Botswana's confidence in her leadership of the review process. |
Мы полностью поддерживаем назначение Ее Превосходительства посла Джой Огву (Нигерия) Председателем этой Обзорной конференции и хотели бы заявить, что Ботсвана уверена в ее способности умело руководить процессом обзора. |
Botswana was encouraged by the determination of Maldives to meet its obligations to promote and protect human rights, which was evident from its openness and constructive engagement, including the decision of the Government to accept many of the universal periodic review recommendations. |
Ботсвана была воодушевлена решимостью Мальдивских Островов выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека, доказательством которой служит их открытость и конструктивное взаимодействие, включая решение правительства принять многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
Botswana welcomed the commitment of Swaziland to ensure food security; the Poverty Reduction Strategy and Action Programme, which increased allocation to agricultural projects; the 2010 Free Primary Education Act; and the task force on prevention of trafficking. |
Ботсвана приветствовала приверженность Свазиленда обеспечению продовольственной безопасности; Стратегический план действий по сокращению масштабов бедности, предусматривающий увеличение финансирования сельскохозяйственных проектов; Закон о бесплатном начальном образовании 2010 года; и создание целевой группы по борьбе против торговли людьми. |
Botswana noted with satisfaction the many achievements outlined in the national report, such as the establishment of the National Congress of Australia's First People which will become operational during this year and the adoption of an ambitious human rights framework. |
Ботсвана с удовлетворением отметила многие достижения, о которых говорится в национальном докладе, такие как создание Национального конгресса первых народов Австралии, который начнет свою работу в текущем году, и принятие амбициозной рамочной основы прав человека. |
75.37. Consider seeking technical assistance from the relevant United Nations agencies to meet its human rights obligations (Botswana); |
75.37 рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций для выполнения своих обязательств по правам человека (Ботсвана); |
Botswana commended Namibia for maintaining a stable democratic and political culture since independence, and for its commitment to promoting a policy of national reconciliation, after years of human rights violations under minority white administration. |
Ботсвана похвалила Намибию за поддержание стабильной демократической и политической культуры с момента обретения независимости и за ее приверженность делу поощрения политики национального примирения после долгих лет нарушений прав человека во время правления белого меньшинства. |
89.101 Continue to implement its effective measures to redress poverty, in particular through its newly established Social Reform Council (Botswana); |
89.101 продолжать принимать эффективные меры по решению проблемы бедности, в частности с помощью созданного нового Совета по социальной реформе (Ботсвана); |
92.63. Continue to pursue its commendable efforts in handling complaints regarding alleged acts of ill-treatment committed by law-enforcement authorities (Botswana); |
92.63 продолжать принятие похвальных мер в отношении рассмотрения жалоб относительно жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов (Ботсвана); |
Botswana recognized the Singaporean commitment to human rights and fundamental freedoms, adherence to democracy, good governance and rule of law, which had contributed to its sustained economic growth. |
Ботсвана с признательностью отметила приверженность Сингапура осуществлению прав человека и основных свобод, его приверженность демократии, благому управлению и верховенству права, что способствовало его устойчивому экономическому росту. |
To this end, Botswana has consistently been firm and unequivocal in its deprecation of impunity, gross violation of human rights and crimes against humanity wherever and whenever they occur. |
В этих целях Ботсвана последовательно демонстрирует решительность и твердость в своем осуждении безнаказанности, грубых нарушений прав человека и преступлений против человечности где бы и когда бы они ни происходили. |
In pursuit of its National Vision 2016 and the United Nations Millennium Development Goals, Botswana will continue to implement programmes and initiatives intended to advance the promotion and protection of human rights for its citizens. |
В целях реализации ее Национальных перспектив на период до 2016 года и Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций Ботсвана продолжит осуществление программ и инициатив, призванных содействовать поощрению и защите прав человека ее граждан. |
Botswana will continue its efforts to advance the rights and empowerment of women, particularly within the framework of the national policy on women in development and UN-Women. |
Ботсвана продолжит свои усилия по расширению прав и возможностей женщин, в частности в рамках национальной политики по вопросам участия женщин в процессе развития и Структуры «ООН-женщины». |
Botswana also welcomes the briefing on the process for the review of the Human Rights Council's work and functioning through the open-ended intergovernmental working group consultations held from 25 to 29 October 2010. |
Ботсвана также с удовлетворением отмечает брифинг о процессе обзора работы и функционирования Совета по правам человека в ходе консультаций межправительственной рабочей группы открытого состава, которые проводились с 25 по 29 октября 2010 года. |
A number countries have succeeded in adopting a commodity-based development strategy (e.g., Australia, Canada, Norway, Chile, Malaysia, Mauritius and Botswana). |
Ряд стран добились успехов в реализации стратегии развития на базе сырьевого сектора (например, Австралия, Канада, Норвегия, Чили, Малайзия, Маврикий и Ботсвана). |