Japan said it hoped Botswana is taking steps to reach its target for universal and free education up to secondary level by 2016, and asked about concrete measures. |
Япония отметила, что, как она надеется, Ботсвана предпринимает шаги для решения задачи обеспечения всеобщего и бесплатного образования вплоть до уровня средней школы к 2016 году, и поинтересовалась конкретными мерами. |
Mr. Gaumakwe (Botswana) said that his country placed great importance on peaceful applications of nuclear energy in agriculture, medicine and resource management, and supported the call by the IAEA Director General for sufficient funding for the Agency's Technical Cooperation Programme. |
Г-н Гаумакве (Ботсвана) говорит, что Ботсвана придает большое значение мирному применению ядерной энергии в сельском хозяйстве, медицине и управлении использованием ресурсов и поддерживает призыв Генерального директора МАГАТЭ о выделении достаточных средств для Программы технического сотрудничества Агентства. |
Since May 2011, ten implementation plans were transmitted by Botswana, Georgia, Guatemala, Ireland, Jamaica, Nauru, Seychelles, South Africa, Surinam, and Swaziland. |
С мая 2011 года десять планов выполнения представили Ботсвана, Гватемала, Грузия, Ирландия, Науру, Свазиленд, Сейшельские Острова, Суринам, Южная Африка и Ямайка. |
140.166. Continue efforts aimed at finding effective measures to protect human rights defenders (Botswana); 140.167. |
140.166 продолжать усилия по выработке эффективных мер защиты активистов борьбы за права человека (Ботсвана); |
He was also pleased to report that Botswana had agreed to almost 90 per cent of the recommendations stemming from the second cycle of the universal periodic review in early 2013. |
Оратор также с удовлетворением докладывает, что Ботсвана согласилась почти с 90 процентами рекомендаций, представленных по результатам второго цикла универсального периодического обзора в начале 2013 года. |
Mr. Gaumakwe (Botswana) said that economies in the South were recovering slowly from the financial and economic crisis of 2008, and more turmoil was feared. |
Г-н Гаумакве (Ботсвана) говорит, что экономика стран Юга медленно восстанавливается после финансового и экономического кризиса 2008 года, но в стране опасаются дальнейших потрясений. |
Botswana has refused extradition in four cases to date, three of which were due to the absence of a treaty and none of which related to corruption. |
До настоящего времени Ботсвана отказала в выдаче в четырех случаях, три из которых были связаны с отсутствием соответствующего договора и ни один - с коррупцией. |
In 2013, the following countries also made commitments: Algeria, the Plurinational State of Bolivia, Botswana, Lebanon, Oman, Somalia, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В 2013 году взяли на себя обязательства также Алжир, Боливия (Многонациональное Государство), Ботсвана, Ливан, Оман, Сомали, Уругвай и Боливарианская Республика Венесуэла. |
Such support has been provided in Botswana, China, Ethiopia, Kenya, Mongolia, Thailand, Viet Nam, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Такая помощь предоставлялась в следующих странах: Ботсвана, Вьетнам, Замбия, Кения, Китай, Монголия, Объединенная Республика Танзания, Таиланд, Уганда и Эфиопия. |
186.9. Continue to take measures towards ratification of the ICCPR (Botswana); 186.10. |
186.9 продолжать принимать меры, направленные на ратификацию МПГПП (Ботсвана); |
Botswana is disturbed by the emerging trend of coups and of the unconstitutional transfer of power in Africa and in other parts of the world. |
Ботсвана обеспокоена наметившейся тенденцией к государственным переворотам и неконституционной передаче власти, которая проявляется в Африке и других регионах мира. |
Botswana reiterates its position that it is fully committed to respecting the integrity and impartiality of the International Criminal Court so that it can freely carry out its judicial mandate. |
Ботсвана заявляет, что она будет в полной мере уважать принцип целостности и беспристрастности Международного уголовного суда, чтобы он мог беспрепятственно выполнять свой судебный мандат. |
146.27. Speed up consideration of the ratification of the Rome Statute of the ICC (Botswana); |
146.27 ускорить рассмотрение вопроса о ратификации Римского статута МУС (Ботсвана); |
Combined heating and power (CHP) is being promoted in a number of Parties (Botswana, China, Mexico, Republic of Korea, Thailand and others). |
В ряде Сторон (Ботсвана, Китай, Мексика, Республика Корея, Таиланд и другие) активно внедряется комбинированное производство тепла и электроэнергии (КТЭ). |
As a commitment to the eradication of all incitement to, or acts of racial discrimination, Botswana has undertaken legislative, judicial and administrative measures to give effect to the provisions of the Convention. |
Во исполнение обязательства пресекать любые акты расовой дискриминации или подстрекательства к ним Ботсвана приняла ряд законодательных, судебных и административных мер по обеспечению выполнения положений Конвенции. |
A growing number of countries (Botswana, Rwanda, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda) are redesigning policies and reforming science and technology institutions. |
Все большее число стран (Ботсвана, Руанда, Нигерия, Демократическая Республика Конго, Кения и Уганда) пересматривает свою политику и реформирует свои научно-технические учреждения. |
It is for this reason, and many others, that Botswana looks forward to co-piloting the Kimberley Process, with the European Community as Vice-Chair. |
По этой причине и по многим другим Ботсвана с нетерпением ожидает возможности возглавить Кимберлийский процесс, вместе с Европейским сообществом в качестве заместителя Председателя. |
Ms. Baleseng (Botswana) welcomed the consensus on the draft resolution and the corrigendum deleting paragraph 67 of the Secretary-General's report (A/60/307). |
Г-жа Балесенг (Ботсвана) приветствует сложившийся по проекту резолюции консенсус и исправление, предусматривающее исключение пункта 67 из доклада (А/60/307) Генерального секретаря. |
In terms of domestic funding, only Botswana has yet to meet the target, established by African leaders, to devote 15 per cent of government budgets to health. |
С точки зрения внутреннего финансирования пока что одна только Ботсвана достигла целевого показателя, установленного африканскими лидерами, по выделению на цели здравоохранения 15 процентов государственного бюджета. |
Allow me to pay special tribute to the sister Republic of Botswana that has led the Kimberley Process in 2006 and during whose tenure a number of positive developments took place. |
Позвольте мне особо отметить братскую нам Республику Ботсвана, которая руководила Кимберлийским процессом в 2006 году и в ходе чьего руководства имел место ряд позитивных событий. |
Over the past 40 years, Botswana has evolved from being one of the poorest countries in the world to attain the status of a middle-income country. |
За последние 40 лет Ботсвана перешла из категории беднейших стран мира в категорию стран со средним доходом. |
Mr. Kelapile (Botswana) said that, as the representative of Algeria had indicated, the Group of African States had taken note with appreciation of the report of the Secretary-General on strengthening the Terrorism Prevention Branch. |
Г-н Келапиле (Ботсвана) говорит, что, как отметил представитель Алжира, Группа африканских государств с удовлетворением приняла к сведению доклад Генерального секретаря об укреплении Сектора по предупреждению терроризма. |
I think like maybe like that one's Botswana? |
Думаю, типа, эта Ботсвана? |
And I will show you that what has happened in one of the best countries, with the most vibrant economy in Africa and a good governance, Botswana. |
И я покажу вам, что произошло в одной из самых успешных стран, с самой динамичной экономикой в Африке, с хорошим руководством, это Ботсвана. |
As I have indicated, Botswana has made some modest progress in this direction, but a lot still needs to be done, and it is our intention to increase the momentum. |
Как я уже говорил, Ботсвана достигла определенного скромного прогресса в этом направлении, однако многое еще предстоит сделать, и мы намерены наращивать этот импульс. |