In this context, Botswana envisages the creation of one-stop border posts in order to address delays at the border. |
В этом контексте Ботсвана предусматривает создание комплексных пограничных постов для устранения задержек на границе. |
Botswana congratulated Zambia for its open and inclusive manner employed in the preparation of its national report. |
Ботсвана высоко оценила организованный Замбией широкий и открытый процесс подготовки ее национального доклада. |
Botswana's has made great strides as regards empowerment of women. |
Ботсвана достигла заметных результатов в области расширения возможностей женщин. |
Botswana has in particular looked at issues relating to marriage and family life (Article 16). |
Ботсвана придает особое значение вопросам брака и семейной жизни (статья 16). |
Botswana operates on the basis of Common Law and Customary Law. |
Ботсвана действует в рамках общего и обычного права. |
In conclusion, Botswana expressed its appreciation for the constructive dialogue and interaction with all delegations that took the floor, including members of the non-governmental organizations. |
В заключение Ботсвана приветствовала конструктивный диалог и взаимодействие со всеми выступившими делегациями, включая и членов неправительственных организаций. |
Subsequent to the enactment of the revised Act, Botswana intends to withdraw its reservation to article 1 of the Convention. |
После принятия пересмотренного закона Ботсвана намеревается снять свою оговорку к статье 1 Конвенции. |
Botswana sincerely commends the efforts of the Secretary-General to address the underrepresentation of women in formal peace processes. |
Ботсвана искренне приветствует усилия Генерального секретаря по борьбе с недопредставленностью женщин среди участников официальных мирных процессов. |
Botswana attaches great importance to the protection and promotion of the rights and advancement of the status of women. |
Ботсвана придает большую важность защите и поощрению прав женщин и повышению их статуса. |
Likewise, Botswana is supporting the participation of women entrepreneurs at international trade fairs as a tool to market their products. |
Подобным образом, Ботсвана поддерживает участие женщин-предпринимателей на международных торговых ярмарках в качестве средства продвижения их товаров на рынки. |
Signature: Botswana (1 October 2013) |
Подписание: Ботсвана (1 октября 2013 года) |
For the time being, Botswana was regulating imports and exports of controlled substances under its existing legislation. |
В настоящее время Ботсвана осуществляет регулирование импорта и экспорта регулируемых веществ в рамках своего действующего законодательства. |
Preparations in support of the anniversary at the national level were reported in Botswana, Jamaica and South Africa. |
Ботсвана, Ямайка и Южная Африка сообщили о деятельности в рамках подготовки к празднованию годовщины на национальном уровне. |
However, the delegation indicated that Botswana recognized that not all groups were at the same level of development. |
Однако делегация отметила, что Ботсвана признает, что не все группы находятся на одинаковом уровне развития. |
Chile noted that Botswana would soon meet Millennium Development Goals 2 and 7. |
Чили отметила, что Ботсвана вскоре выполнит Цели развития тысячелетия 2 и 7. |
Latvia noted with appreciation that Botswana had shown openness in its cooperation with special procedures mandate holders of the Human Rights Council. |
Латвия с удовлетворением отметила, что Ботсвана показала открытость в своем сотрудничестве с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека. |
It noted that Botswana considered education to be the key to changing culturally rooted prejudices. |
Они отметили, что Ботсвана считает образование ключом к изживанию предрассудков, коренящихся в культуре. |
South Africa noted that Botswana remained committed to fulfilling its international human rights obligations, notwithstanding the obstacles and constraints present. |
Южная Африка отметила, что Ботсвана по-прежнему готова выполнить свои международные обязательства, касающиеся прав человека, несмотря на сохраняющиеся препятствия и ограничения. |
Botswana has also ratified the Kampala Amendments on the Crime of Aggression. |
Ботсвана также ратифицировала принятые в Кампале поправки, касающиеся преступления агрессии. |
Recommendation 116.13: Botswana accepts the recommendation to complete the harmonization of domestic legislation with the provisions of the Rome Statutes. |
Рекомендация 116.13: Ботсвана соглашается с рекомендацией завершить согласование внутреннего законодательства с положениями Римского статута. |
Recommendation 116.21: Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider ratification to this convention an immediate priority. |
Рекомендация 116.21: Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, однако не рассматривает вопрос ее ратификации в качестве первоочередной задачи. |
Botswana has demonstrated commitment by signing the first and second Optional Protocols. |
Ботсвана продемонстрировала свою приверженность, подписав первый и второй Факультативные протоколы. |
Botswana is already providing safe drinking water and sanitation within her limited resources. |
Ботсвана уже обеспечивает снабжение безопасной питьевой водой и предоставляет санитарные услуги в рамках ее ограниченных ресурсов. |
Recommendation 116.40: Botswana does not accept the recommendation to speed up the process, particularly with specific timelines. |
Рекомендация 116.40: Ботсвана не соглашается с рекомендацией ускорить процесс изучения, особенно с учетом конкретных временных рамок. |
Botswana adheres fully to the principle of non-refoulment and has not sent any refugee to countries of origin against their will. |
Ботсвана полностью соблюдает принцип невыдворения и не выслала ни одного беженца в страны их происхождения против их воли. |