| In this context, Botswana envisages the creation of one-stop border posts in order to address delays at the border. | В этом контексте Ботсвана предусматривает создание комплексных пограничных постов для устранения задержек на границе. |
| Botswana congratulated Zambia for its open and inclusive manner employed in the preparation of its national report. | Ботсвана высоко оценила организованный Замбией широкий и открытый процесс подготовки ее национального доклада. |
| Botswana's has made great strides as regards empowerment of women. | Ботсвана достигла заметных результатов в области расширения возможностей женщин. |
| Botswana has in particular looked at issues relating to marriage and family life (Article 16). | Ботсвана придает особое значение вопросам брака и семейной жизни (статья 16). |
| Botswana operates on the basis of Common Law and Customary Law. | Ботсвана действует в рамках общего и обычного права. |
| In conclusion, Botswana expressed its appreciation for the constructive dialogue and interaction with all delegations that took the floor, including members of the non-governmental organizations. | В заключение Ботсвана приветствовала конструктивный диалог и взаимодействие со всеми выступившими делегациями, включая и членов неправительственных организаций. |
| Subsequent to the enactment of the revised Act, Botswana intends to withdraw its reservation to article 1 of the Convention. | После принятия пересмотренного закона Ботсвана намеревается снять свою оговорку к статье 1 Конвенции. |
| Botswana sincerely commends the efforts of the Secretary-General to address the underrepresentation of women in formal peace processes. | Ботсвана искренне приветствует усилия Генерального секретаря по борьбе с недопредставленностью женщин среди участников официальных мирных процессов. |
| Botswana attaches great importance to the protection and promotion of the rights and advancement of the status of women. | Ботсвана придает большую важность защите и поощрению прав женщин и повышению их статуса. |
| Likewise, Botswana is supporting the participation of women entrepreneurs at international trade fairs as a tool to market their products. | Подобным образом, Ботсвана поддерживает участие женщин-предпринимателей на международных торговых ярмарках в качестве средства продвижения их товаров на рынки. |
| Signature: Botswana (1 October 2013) | Подписание: Ботсвана (1 октября 2013 года) |
| For the time being, Botswana was regulating imports and exports of controlled substances under its existing legislation. | В настоящее время Ботсвана осуществляет регулирование импорта и экспорта регулируемых веществ в рамках своего действующего законодательства. |
| Preparations in support of the anniversary at the national level were reported in Botswana, Jamaica and South Africa. | Ботсвана, Ямайка и Южная Африка сообщили о деятельности в рамках подготовки к празднованию годовщины на национальном уровне. |
| However, the delegation indicated that Botswana recognized that not all groups were at the same level of development. | Однако делегация отметила, что Ботсвана признает, что не все группы находятся на одинаковом уровне развития. |
| Chile noted that Botswana would soon meet Millennium Development Goals 2 and 7. | Чили отметила, что Ботсвана вскоре выполнит Цели развития тысячелетия 2 и 7. |
| Latvia noted with appreciation that Botswana had shown openness in its cooperation with special procedures mandate holders of the Human Rights Council. | Латвия с удовлетворением отметила, что Ботсвана показала открытость в своем сотрудничестве с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека. |
| It noted that Botswana considered education to be the key to changing culturally rooted prejudices. | Они отметили, что Ботсвана считает образование ключом к изживанию предрассудков, коренящихся в культуре. |
| South Africa noted that Botswana remained committed to fulfilling its international human rights obligations, notwithstanding the obstacles and constraints present. | Южная Африка отметила, что Ботсвана по-прежнему готова выполнить свои международные обязательства, касающиеся прав человека, несмотря на сохраняющиеся препятствия и ограничения. |
| Botswana has also ratified the Kampala Amendments on the Crime of Aggression. | Ботсвана также ратифицировала принятые в Кампале поправки, касающиеся преступления агрессии. |
| Recommendation 116.13: Botswana accepts the recommendation to complete the harmonization of domestic legislation with the provisions of the Rome Statutes. | Рекомендация 116.13: Ботсвана соглашается с рекомендацией завершить согласование внутреннего законодательства с положениями Римского статута. |
| Recommendation 116.21: Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider ratification to this convention an immediate priority. | Рекомендация 116.21: Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, однако не рассматривает вопрос ее ратификации в качестве первоочередной задачи. |
| Botswana has demonstrated commitment by signing the first and second Optional Protocols. | Ботсвана продемонстрировала свою приверженность, подписав первый и второй Факультативные протоколы. |
| Botswana is already providing safe drinking water and sanitation within her limited resources. | Ботсвана уже обеспечивает снабжение безопасной питьевой водой и предоставляет санитарные услуги в рамках ее ограниченных ресурсов. |
| Recommendation 116.40: Botswana does not accept the recommendation to speed up the process, particularly with specific timelines. | Рекомендация 116.40: Ботсвана не соглашается с рекомендацией ускорить процесс изучения, особенно с учетом конкретных временных рамок. |
| Botswana adheres fully to the principle of non-refoulment and has not sent any refugee to countries of origin against their will. | Ботсвана полностью соблюдает принцип невыдворения и не выслала ни одного беженца в страны их происхождения против их воли. |