Botswana expressed its willingness to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, but reiterated, as a priority, its need to identify the challenges it will face with regard to the establishment of a new human rights institution. |
Ботсвана заявила о своей готовности ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток, но вновь отметила, что приоритетное значение для нее имеет необходимость выявления проблем, с которыми она столкнется при создании нового правозащитного учреждения. |
In response to additional comments, Botswana agreed that the Government must play a leading and cautious role in educating its people so as not to destabilize the country. |
В ответ на дополнительные замечания Ботсвана согласилась с тем, что правительство должно играть ведущую и продуманную роль в просвещении народа Ботсваны, с тем чтобы не дестабилизировать страну. |
China noted the challenges faced by Botswana in achieving the Millennium Development Goals and the positive efforts in this regard, and asked about implementation of the 2003 national strategy for poverty reduction and the difficulties encountered. |
Китай отметил проблемы, с которыми сталкивается Ботсвана в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также позитивные усилия на этот счет и поинтересовался ходом осуществления разработанной в 2003 году национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и возникшими при этом трудностями. |
Botswana accepts the recommendations while noting that on the issue of cost sharing, children will be assessed, and those that cannot afford school will be exempted from having to pay school fees. |
Ботсвана соглашается с этими рекомендациями, отмечая при этом, что в связи с распределением расходов будет проводиться оценка материального положения детей, и те, кто не в состоянии оплатить обучение, будут освобождаться от платы за него. |
Botswana requested additional information on the specific initiatives to address the problems of a lack of a national policy to promote equality of opportunities and treatment in respect of employment and occupation, as identified by the ILO Committee of Experts in 2008. |
Ботсвана запросила дополнительную информацию о конкретных инициативах по решению проблемы отсутствия национальной политики, направленной на обеспечение равенства возможностей и обращения в области труда и занятий, как это было определено Комитетом экспертов МОТ в 2008 году. |
Botswana noted that Mauritius has set up a very firm and enviable institutional foundation for the realization of human rights that have continually been reinforced by a very cohesive legislative reform in the different sectors over the years. |
Ботсвана отмечает, что в Маврикии сформирована очень прочная и завидная институциональная база для соблюдения прав человека, которая постоянно укрепляется с помощью весьма последовательной законодательной реформы, проводимой на протяжении ряда лет в различных секторах. |
Botswana congratulated Mauritius on having gone through this important new process of the United Nations human rights system and on its clear pledge of genuine dialogue with other States and non-State actors. |
Ботсвана поздравила Маврикий с успешным прохождением этого нового важного процесса в рамках правозащитной системы Организации Объединенных Наций и взятием на себя четких обязательств в отношении проведения подлинного диалога с другими государствами и негосударственными субъектами. |
Mr. Outlule (Botswana): Allow me at the outset to pay tribute to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his wise and effective leadership and also for having convened this extremely important and historic Conference. |
Г-н Оутлуле (Ботсвана) (говорит поанглий-ски): Прежде всего позвольте мне отдать гну Мигелю д'Эското Брокману дань уважения за его мудрое и эффективное руководство и за созыв этой чрезвычайно важной исторической Конференции. |
Mr. Gaumakwe (Botswana) said that the United Nations and other regional and subregional organizations played an important role in supporting national, bilateral and multilateral efforts to fight terrorism. |
Г-н Гаумакве (Ботсвана) говорит, что Организация Объединенных Наций и другие региональные и субрегиональные организации играют важную роль в поддержке национальных двусторонних и многосторонних усилий по борьбе с терроризмом. |
Mr. Nkoloi (Botswana), speaking in explanation of vote before voting, said that Botswana remained unequivocal in its belief that every human being had an inherent right to life. |
Г-н Нколой (Ботсвана), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Ботсвана по-прежнему твердо убеждена в том, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь. |
Botswana is a place with a lot of AIDS, Egypt is a place without a lot of AIDS. |
Ботсвана - место с большим распространением СПИДа, Египет - напротив. |
In this light, countries such as Botswana, Madagascar, Malawi and Mozambique benefit from their proximity to South Africa. South African investments are not limited to Southern Africa, however. |
В этой связи такие страны, как Ботсвана, Мадагаскар, Малави и Мозамбик, получают выгоды от соседства с Южной Африкой. |
The productive capacities of the three former LDCs are of interest by virtue of the countries' previous LDC status of which Botswana is frequently the point of reference because of data availability. |
Производственный потенциал трех бывших НРС представляет интерес именно в силу их прежнего статуса, причем среди этих стран в качестве компаратора в силу наличия данных нередко выступает Ботсвана. |
Over the past two decades, only a small set of these countries have sustained investment rates of 25 per cent and above, namely Algeria, Botswana, Cape Verde, the Congo, Equatorial Guinea, Guinea, Lesotho, Sao Tome and Principe, and Seychelles. |
В последние двадцать лет норму накопления не ниже 25% поддерживала лишь небольшая группа стран: Алжир, Ботсвана, Кабо-Верде, Конго, Лесото, Сан-Томе и Принсипи, Сейшельские Острова и Экваториальная Гвинея. |
Botswana supports the spirit and intent of the International Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Their Families, but does not consider ratification to this convention an immediate priority. |
Ботсвана поддерживает дух и цели Международной конвенции о защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, однако не рассматривает вопрос о ратификации этой Конвенции в качестве первоочередного. |
Botswana was committed to protecting its natural environment and had, to that end, designated 17 per cent of its territory as national parks, wildlife management areas and forest reserves. |
Ботсвана стремится защитить имеющиеся в стране природные ресурсы, и с этой целью 17 процентов ее территории было выделено под национальные парки, природные заповедники и резервные леса. |
A balanced reflection of views from both sides of the issue was important and, in that regard, Botswana would continue to vote against the resolution as long as the main sponsors failed to take into account the divergence of views. |
Важно сбалансированное отражение мнений обеих сторон спора, и в этом отношении Ботсвана будет и далее голосовать против резолюции, поскольку основные авторы не учитывают расхождение мнений. |
A consultative workshop on establishing a road map for geographical names in the countries of Africa, held in Gaborone, Botswana, in November 2011. |
консультативный практикум для выбора общего подхода к географическим названиям в странах Африки (Габороне, Ботсвана, ноябрь 2011 года) |
Botswana informed the Commission that it was not a party to treaties dealing with the protection of the environment in armed conflict, nor had it implemented any domestic legislation dealing with the matter. |
Ботсвана сообщила Комиссии о том, что эта страна не является участником договоров по охране окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами и не приняла какого-либо внутреннего законодательства по этому вопросу. |
Botswana noted with satisfaction legislative and policy measures adopted in support of freedom of expression and freedom of religion, the fight against human trafficking, and the protection of women and children. |
Ботсвана с удовлетворением отметила законодательные и политические меры, принятые в поддержку свободы выражения мнений и свободы религии, борьбы с торговлей людьми и защиты женщин и детей. |
108.118 Ensure compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and guarantee all detainees access to a fair and equitable trial within a reasonable time frame (Botswana); |
108.118 обеспечить соблюдение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и гарантировать всем задержанным доступ к честному и справедливому судебному разбирательству в разумные сроки (Ботсвана); |
Botswana recognized the acceptance of the recommendation to prepare and implement a national plan of action on human rights as proof of the State's commitment to the promotion and protection of human rights in a more systematic and predictable manner. |
Ботсвана отметила принятие рекомендации о подготовке и осуществлении национального плана действий в области прав человека в качестве доказательства приверженности государства поощрению и защите прав человека более систематическим и предсказуемым образом. |
Subsequently, Albania, Angola, Botswana, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Japan, Jordan, Kenya, Mongolia, New Zealand, the Philippines, Senegal and Switzerland joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Албания, Ангола, Ботсвана, Буркина-Фасо, Гана, Иордания, Камерун, Кения, Монголия, Новая Зеландия, Сенегал, Филиппины, Швейцария и Япония. |
Botswana is a State Party to the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, as it is to most regional and international treaties on human rights. |
Ботсвана является государством - участником Всеобщей декларации прав человека и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также большинства региональных и международных договоров по правам человека. |
Botswana was a young country that continued to grapple with the issue of nation-building; efforts to promote national unity had thus been given priority over action to encourage cultural diversity. |
З. Ботсвана является молодой страной, все еще пытающейся разрешить вопрос упрочения нации; усилия по достижению национального единства являются приоритетными по отношению к достижению культурного разнообразия. |