Bangladesh, Barbados, Botswana, Burkina Faso, Burundi, the Comoros, the Congo, Ghana, Lebanon, Lesotho, Liberia, Saudi Arabia, Sierra Leone, Swaziland and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бангладеш, Барбадос, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Замбия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Либерия, Ливан, Саудовская Аравия, Свазиленд и Сьерра-Леоне. |
Eight countries (Argentina, Belize, Botswana, Brazil, Jamaica, Russian Federation, Thailand and Ukraine) are on track to meet the target set by the Special Session on HIV/AIDS of 80 per cent access coverage by 2010 (see figure 1). |
Восемь стран (Аргентина, Белиз, Ботсвана, Бразилия, Российская Федерация, Таиланд, Украина и Ямайка) должны достичь поставленного на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу показателя, предусматривающего охват такими услугами 80 процентов женщин к 2010 году (см. диаграмму 1). |
The representative of the Netherlands announced that Albania, Australia, Belize, Botswana, Cameroon, Hungary, Iceland, Malta, Mexico and Uruguay has joined in sponsoring the draft resolution and orally revised and corrected the text. |
Представитель Нидерландов объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Албания, Белиз, Ботсвана, Венгрия, Исландия, Камерун, Мальта, Мексика и Уругвай, и внес устные изменения и исправления в текст. |
As we heard two days ago, Botswana is an exemplary model of how a national holistic approach, based on political recognition, political will and political decision, can confront terrible adversity and deliver inspiring results. |
Как мы услышали пару дней назад, Ботсвана является образцовой моделью того, как национальный комплексный подход, основанный на политическом признании, политической воле и политическом решении, может противодействовать чудовищным бедствиям и давать вдохновляющие результаты. |
Botswana has interpreted the Convention in ways most relevant and suitable to its social structure and culture, and has instituted a variety of administrative, legal and legislative measures to ensure domestication and comprehensive implementation of the convention. |
Ботсвана интерпретирует Конвенцию таким образом, который является наиболее актуальным и приемлемым для ее социальной структуры и культуры, и приняла ряд административных, юридических и законодательных мер для ее интегрирования в национальную правовую систему и полного осуществления. |
Mr. O'Flaherty welcomed the delegation's admission that, like most countries, Botswana faced the problem of trafficking in persons and invited the delegation to provide additional information on how the Government was addressing the problem. |
Г-н О'Флахерти с удовлетворением отмечает признание делегацией того факта, что, как и большинство стран, Ботсвана сталкивается с проблемой торговли людьми, и предлагает делегации представить дополнительную информацию о том, как правительство ее решает. |
Ms. Wedgwood said that there appeared to be a latent contradiction in the State party's arguments: Botswana sought to create national identity, yet the system of customary courts was kept separate from the ideals of justice that were part of the national identity. |
Г-жа Веджвуд говорит, что, как представляется, в доводах государства-участника существует скрытое противоречие: Ботсвана стремится сформировать национальную самобытность, в то время как система традиционных судов остается свободной от идеалов правосудия, которые являются частью национальной самобытности. |
Botswana currently had several institutions that directly addressed human rights issues, including the Department of Social Services for Children's Welfare, the Department of Women Affairs for Gender Issues and the Independent Electoral Commission for Universal Suffrage. |
Ботсвана в настоящий момент имеет несколько учреждений, непосредственно занимающихся вопросами прав человека, включая Департамент социального обслуживания для благосостояния детей, Департамент по делам женщин и гендерным вопросам и Независимую комиссию по выборам и всеобщему избирательному праву. |
Noting that Botswana had been severely affected by HIV/AIDS in recent years, Djibouti praised the Government for setting up a policy to monitor HIV/AIDS, and indicated that this should be shared with other countries affected by the pandemic. |
Отметив, что за последние годы Ботсвана сильно пострадала от ВИЧ/СПИДа, Джибути с похвалой отозвалась о правительстве Ботсваны, проводящем политику мониторинга распространения ВИЧ/СПИДа, и указала, что этим опытом необходимо поделиться с другими странами, пораженными этой пандемией. |
On the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Botswana indicated that it would accede to the Covenant when it is in a position to implement its provisions and emphasized that capacity for the latter was critical. |
В связи с вопросом о ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Ботсвана указала, что она присоединится к этому пакту, когда окажется в состоянии осуществлять его положения, и подчеркнула, что решающее значение здесь имеет наличие соответствующего потенциала. |
140.85. Continue efforts to address hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities, including racial profiling by law enforcement personnel (Botswana); |
140.85 продолжать борьбу с преступлениями на почве ненависти и расово мотивированными нападениями на представителей этнических и религиозных меньшинств, в том числе с практикой расового профилирования, применяемой сотрудниками правоохранительных органов (Ботсвана); |
While Botswana is considering the Regulation of Private Security Services Amendment Bill, 2008, South Africa is considering the Private Security Industry Regulation Amendment Bill, 2012. |
В то время как Ботсвана рассматривает законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг 2008 года, Южная Африка рассматривает законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании индустрии частных охранных услуг 2012 года. |
Ms. Mogobe (Botswana) said that her Government's efforts to promote inclusive economic and social development continued to be guided by the priorities identified during the World Summit for Social Development. |
Г-жа Могобе (Ботсвана) говорит, что в основе усилий ее правительства по поощрению инклюзивного экономического и социального развития по-прежнему лежат те приоритетные задачи, которые были определены на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
134.122 Take necessary measures to ensure that individuals suspected of committing crimes under international law and other serious human rights violations are thoroughly investigated and brought to justice (Botswana); |
134.122 принимать необходимые меры с целью обеспечить, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступлений по международному праву и других серьезных нарушений прав человека, подвергались обстоятельному расследованию и отдавались под суд (Ботсвана); |
96.27. Seek to further targeted technical assistance and capacity-building towards its key initiatives in meeting its human rights obligations at the national, regional and international levels (Botswana); |
96.27 обратиться с просьбой об оказании дополнительной целевой технической помощи и поддержки в области наращивания потенциала для осуществления своих ключевых инициатив, направленных на выполнение обязательств страны в области прав человека на национальном, региональном и международном уровнях (Ботсвана); |
Noting with appreciation the hosting of the second World Information Technology Forum by Botswana, from 31 August to 2 September 2005, in Gaborone, |
с признательностью отмечая, что Ботсвана выступила в качестве принимающей стороны второго Всемирного форума по информационным технологиям, который проходил 31 августа - 2 сентября 2005 года в Габороне, |
(a) Subregional workshop on gender statistics for Eastern and Southern Africa, Botswana, August 1993, sponsored by the Swedish International Development Agency (SIDA); |
а) субрегиональный семинар по статистическим данным о положении женщин в восточных и южных регионах Африки, Ботсвана, август 1993 года, организованный Шведским агентством по международному развитию (СИДА); |
Botswana, Chile, China, Egypt, France, Germany, |
Ботсвана, Гвинея-Бисау, Германия, Гондурас, Египет, Индонезия, Китай, |
In Africa, Botswana, Seychelles, Burkina Faso and South Africa significantly amended their existing legislation or enacted new abortion laws along more liberal lines while Equatorial Guinea adopted more restrictive abortion legislation in 1991. |
Такие страны Африки, как Ботсвана, Сейшельские Острова, Буркина-Фасо и Южная Африка, внесли значительные изменения в свое действующее законодательство или приняли новые, более либеральные законы об абортах, тогда как в Экваториальной Гвинее в 1991 году было принято более ограничительное законодательство об абортах. |
(b) A conference entitled Partnerships in Higher Education in Africa brought together 40 delegates from 17 countries in Gaborone, Botswana, in August 1997; |
Ь) в августе 1997 года в Габороне, Ботсвана, была проведена конференция «Партнерское сотрудничество в сфере высшего образования в Африке», в работе которой принимали участие 40 делегатов из 17 стран; |
Five additional countries (Botswana, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Liberia and United Republic of Tanzania) launched the campaign in 2011, bringing the total to 31. |
В 2011 году эту кампанию начали осуществлять еще пять стран (Ботсвана, Габон, Демократическая Республика Конго, Либерия и Объединенная Республика Танзания), в результате чего общее количество стран, реализующих эту кампанию, возросло до 31. |
Noting that Botswana and South Sudan, which became parties to the Montreal Amendment in 2013, had not yet established licensing systems to control the import and export of ozone-depleting substances, |
отмечая, что Ботсвана и Южный Судан, которые стали Сторонами Монреальской поправки в 2013 году, еще не создали системы лицензирования для контроля за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ, |
As a signatory to the Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, Botswana attached great importance to implementing the 2009 Children's Act. |
Будучи государством, подписавшим Конвенцию о правах ребенка и Африканскую хартию о правах и благосостоянии ребенка, Ботсвана придает огромное значение осуществлению принятого в 2009 году Закона о детях. |
Botswana welcomed legislative reforms in the area of human rights, especially concerning the rights of children, persons living with HIV/AIDS and indigenous women and children. |
Ботсвана приветствовала законодательные реформы в области прав человека, особенно реформы, касающиеся прав детей, лиц, живущих с ВИЧ |
Undertake a thorough assessment of the issue of trafficking in persons and take adequate measures, including enactment of adequate legislation to combat the practice as recommended by the UNHCR (Botswana); |
Провести тщательную оценку ситуации с торговлей людьми и принять надлежащие меры, включая принятие соответствующего законодательства о борьбе с подобной практикой в соответствии с рекомендацией УВКБ (Ботсвана); |