Six African countries with high incidence of HIV received assistance in mortality analysis based on census data (Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia and Swaziland). |
Шести африканским странам с высокой распространенностью ВИЧ была оказана помощь в проведении анализа смертности на основе данных переписи (Ботсвана, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия и Свазиленд). |
LLDCs that maintain higher bound tariff structures, such as Bolivia, Botswana and Zimbabwe, would be particularly affected by this approach, which may be considered as contrary to the principles of less than full reciprocity and SDT. |
НВМРС, которые сохраняют более высокие ставки связанных тарифов, такие как Боливия, Ботсвана и Зимбабве, особенно пострадали бы в результате применения этого подхода, который можно считать противоречащим принципам неполной взаимности и ОДР. |
Access to safe drinking water (rural): Egypt, Mauritius, Algeria, Botswana, Burundi, Malawi, South Africa, United Republic of Tanzania, Ghana, Gambia and Namibia. |
Обеспечение доступа к доброкачественной питьевой воде (в сельской местности): Египет, Маврикий, Алжир, Ботсвана, Бурунди, Малави, Южная Африка, Объединенная Республика Танзания, Гана, Гамбия и Намибия. |
Botswana does not produce nor export conventional arms, neither does it produce nor export weapons of mass destruction. |
Ботсвана не производит и не экспортирует обычных видов оружия, она также не производит и не экспортирует оружия массового уничтожения. |
Ms. Tlou (Botswana): It is an honour and a privilege to address this High-level Meeting of the General Assembly, whose objective is to review the implementation of interventions against a problem that touches our lives. |
Г-жа Тлоу (Ботсвана) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, цель которого - провести обзор деятельности по решению проблемы, затрагивающей наши жизни. |
Mr. Khane announced that Armenia, Australia, Azerbaijan, Benin, Botswana, Brazil, Costa Rica, Côte d'Ivoire, the Philippines, Republic of Korea, Rwanda and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution, as orally revised. |
Г-н Хан объявляет, что Австралия, Азербайджан, Армения, Бенин, Ботсвана, Бразилия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Республика Корея, Руанда, Уганда и Филиппины присоединились к авторам проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. |
Mr. Skelemani, taking up question 23, said that Botswana, like many other developing countries, had been faced with the challenge of redistributing its sparse wealth fairly and had for that reason framed a National Settlement Policy. |
Г-н Скелемани, касаясь вопроса 23, говорит, что Ботсвана, как и многие другие развивающиеся страны, сталкивалась с проблемой справедливого перераспределения ее небольшого богатства, и в этой связи в ней была разработана национальная политика по вопросам поселения. |
Botswana has enacted legislation to enhance the status of women and girls (e.g., the Abolition of Marital Power Bill) giving married women an equal say in the disposal of family assets. |
Ботсвана приняла законодательство о повышении статуса женщин и девочек (например, Закон об отмене прав в браке), согласно которому замужние женщины получают равное со своим супругом право распоряжаться семейными активами. |
The Board noted with satisfaction that a number of Governments are annually contributing to the Fund and also new donors, such as Botswana, Mauritius and the Sudan. |
Совет с удовлетворением отметил, что правительства ряда государств ежегодно выплачивают взносы в Фонд и что среди доноров появились новые государства, такие, как Ботсвана, Маврикий и Судан. |
Botswana, Egypt, Guatemala, Ireland, Kenya, Mauritania, Slovakia and Sweden noted that approaches that reduce, outsource and privatize public services may have a disproportionately negative impact on women in poverty. |
Ботсвана, Гватемала, Египет, Ирландия, Кения, Мавритания, Словакия и Швеция отметили, что подходы, которые сокращают объем, передают на сторону и приватизируют государственные услуги, могут оказать непропорционально отрицательное воздействие на положение женщин, живущих в нищете. |
Mr. Them-a (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that many SADC member countries had experienced an individual or collective struggle for liberation against colonial and racist regimes. |
Г-н Тема (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что многие страны - члены САДК вели самостоятельную или коллективную борьбу за освобождение против колониальных и расистских режимов. |
Botswana responded "Yes", but this applies only to the Revised Protocol on Shared Watercourse Systems: the articles on general principles and shared watercourse agreements. |
Ботсвана ответила «да», однако это относится только к Пересмотренному протоколу по общим водным ресурсам: статьи, касающиеся общих принципов и соглашений об общих водных ресурсах. |
Botswana stated that one cannot say much about improvements that might be needed, save to underscore the importance of harmonization of laws, regulations and policies for member States in order to effectively manage transboundary natural resources, as expressed in the SADC Protocol on Shared Watercourse Systems. |
Ботсвана заявила, что говорить об улучшениях, которые необходимо произвести, особенно нечего, можно лишь подчеркнуть важность согласования законов, постановлений и политики государств-членов для эффективного управления трансграничными природными ресурсами, как это отмечено в Протоколе САДК по общим системам водотоков. |
By the year 2016, Botswana will be a united and proud nation sharing common goals based on a common heritage, national pride and a desire for stability. |
К 2016 году Ботсвана станет сплоченной и уверенной в собственных силах нацией, имеющей общие цели, основанные на общем наследии, чувстве национального достоинства и стремлении к стабильности. |
Mr. PILLAI asked at what point the Rapporteur on Follow-up would relinquish his duties and the country rapporteur assume responsibility in cases such as Botswana, which had submitted its periodic report. |
Г-н ПИЛЛАИ интересуется тем, в какой момент - в таких случаях, как Ботсвана, которая уже представила свой периодический доклад, - завершается исполнение Докладчиком по последующим мерам своих обязанностей и ответственность переходит к Докладчику по стране. |
Mr. Outlule (Botswana): I am delighted to welcome the report of the Chair of the Kimberley Process Certification Scheme contained in document A/60/589, submitted pursuant to General Assembly resolution 59/144 of 15 December 2004. |
Г-н Оутлуле (Ботсвана) (говорит по-английски): Я с большим удовольствием приветствую содержащийся в документе А/60/589 доклад Председателя Кимберлийского процесса о системе сертификации в его рамках, представленный во исполнение резолюции 59/144 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2004 года. |
Botswana has a solid history of consistent determination to build a free, democratic and non-racial society even at a time when the country was completely surrounded by racist minority regimes and apartheid oppressors. |
Ботсвана имеет давнюю историю последовательного и решительного построения свободного, демократического и нерасистского общества даже в то время, когда страна была полностью окружена режимами расистского меньшинства и угнетателями, проповедующими апартеид. |
Mr. Them-a (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that the report of the Secretary-General on assistance in mine action (A/59/284) clearly outlined the tasks ahead. |
Г-н Тхема (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что в докладе Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием (А/59/284), четко сформулированы задачи на будущее. |
Mr. Dube (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community, stressed the great importance of decolonization and the principle of self-determination for peoples under foreign occupation. |
Г-н Дубе (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки, подчеркивает большую важность деколонизации и принципа самоопределения для народов, живущих в условиях иностранной оккупации. |
Botswana is therefore willing to be represented by some of our brothers from Africa and by the wider international community who are prepared to shoulder these heavy responsibilities. |
Поэтому Ботсвана согласна с тем, чтобы ее представляли некоторые из наших африканских братьев и те члены более широкого мирового сообщества, которые готовы нести эту тяжелую ношу. |
His report and the draft resolution that we are adopting today are testament to the strong leadership provided by Botswana in the face of serious and challenging issues that have confronted the Kimberley Process over the past year. |
Его доклад и проект резолюции, который мы принимаем сегодня, свидетельствуют о твердом руководстве, которое обеспечивала Ботсвана в решении ряда серьезных и сложных проблем, с которыми сталкивался Кимберлийский процесс в прошлом году. |
Those were the main issues focused on by Russia during its chairmanship of 2005. Botswana - whose chairmanship we greatly appreciate - did the same this year. |
Именно этому Россия уделяла первоочередное внимание в период своего председательства в 2005 году, а Ботсвана, чье председательство мы высоко оцениваем, - в текущем году. |
Botswana, like its predecessors, South Africa, Canada and the Russian Federation, has set high standards indeed for the European Community to live up to as it succeeds those countries in the Chair of the Kimberley Process in 2007. |
Ботсвана, как и ее предшественники на этом посту - Южная Африка, Канада и Российская Федерация, - установила действительно высокие стандарты, которые будет развивать Европейское сообщество, принимающее у этих стран эстафету по руководству Кимберлийским процессом в 2007 году. |
In this regard, the decision of the 2005 World Summit should be implemented to ensure that small middle-income developing countries such as Botswana do not fall back into the doldrums of poverty and underdevelopment. |
В этом контексте следует обеспечить выполнение решения, принятого на Всемирном саммите 2005 года, с тем чтобы малые развивающиеся страны со средним доходом, такие, как Ботсвана, вновь не скатились в пропасть нищеты и экономической отсталости. |
As a participant in the Kimberley Process Certification Scheme, of which we currently hold the chairmanship, Botswana is strongly committed to working alongside other participating countries to maintain the credibility of the Scheme and the legitimate diamond trade. |
В качестве участницы Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, председателем которой мы в настоящее время являемся, Ботсвана твердо привержена сотрудничеству с другими странами-участницами в целях укрепления доверия к Системе и законной торговле алмазами. |