Benin, Botswana, Burundi, Eritrea, Namibia, Nigeria, South Africa, and Tunisia were elected to the ISAR Intergovernmental Working Group of Experts. |
Бенин, Ботсвана, Бурунди, Намибия, Нигерия, Тунис, Южная Африка и Эритрея были избраны в состав Межправительственной рабочей группы экспертов. |
Finally, I wish to put on the record that Botswana has submitted a request for assistance through the Programme of Action Implementation Support System for the computerization of our central arms registry. |
Наконец, я хотел бы официально заявить о том, что Ботсвана обратилась с просьбой о помощи через Систему поддержки осуществления Программы действий в деле компьютеризации нашего главного регистра вооружений. |
Botswana was trusted by the international community because of its prudent management of limited resources and pursuit of dynamic macroeconomic policies, as well as its good governance and respect for the rule of law. |
Ботсвана пользуется доверием международного сообщества в силу благоразумного управления своими ограниченными ресурсами и проведения динамичной макроэкономической политики, а также эффективного управления и соблюдения принципа верховенства права. |
Mr. Hetanang (Botswana) said that his delegation did not agree at all with the Special Rapporteur's conclusions and recommendations on the prohibition of corporal punishment. |
Г-н Хетананг (Ботсвана) не может согласиться с выводами и рекомендациями, касающимися запрета на применение телесных наказаний, которые были сформулированы в докладе Специального докладчика. |
Other projects are being implemented in countries such as Liberia, Burkina Faso, Botswana, Ghana and Zambia in order to support the improvement of national health systems. |
Другие проекты осуществляются в таких странах, как Либерия, Буркина-Фасо, Ботсвана, Гана и Замбия, в целях содействия совершенствованию их национальных систем здравоохранения. |
To that end, I am pleased to report that Botswana is currently reviewing its domestic legislation with a view to giving full effect to the provisions of the Rome Statute. |
В этой связи я рад сообщить, что в настоящее время Ботсвана пересматривает свое внутреннее законодательство, с тем чтобы оно в полной мере учитывало положения Римского статута. |
Botswana continues to devote significant resources to the health sector, which has allowed bringing medical care centres to within five (5) kilometres of 84% of the population. |
Ботсвана по-прежнему направляет значительные ресурсы в сектор здравоохранения, что позволило обеспечить доступность медицинских центров в радиусе пяти километров для 84% населения. |
In 2011, with-in the framework of the follow up procedure, the HR Committee expressed its regret that Botswana had not taken any measures regarding the return of bodies of executed persons to their respective families for private burial. |
В 2011 году в рамках процедуры последующей деятельности КПЧ с сожалением заявил, что Ботсвана не приняла никаких мер в контексте возвращения тел казненных лиц их соответствующим семьям для захоронения в приватной обстановке. |
Subsequently, Botswana, Costa Rica, Iceland, Mauritania, Mexico, Monaco, Montenegro, Nigeria, the Republic of Korea, Senegal and Zambia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Ботсвана, Замбия, Исландия, Коста-Рика, Мавритания, Мексика, Монако, Нигерия, Республика Корея, Сенегал и Черногория. |
We encourage the Office for Disarmament Affairs and other regions to continue similar work in the future and note that another workshop is being planned for late November in Gabarone, Botswana. |
Мы призывам Управление по вопросам разоружения и страны других регионов продолжать аналогичную деятельность в будущем и отмечаем, что проведение следующего семинара планируется в конце ноября в Габороне, Ботсвана. |
Botswana had joined a group of countries that had proposed amendments to the text, but the European Union and other sponsors had refused to accept them, violating the principles of open dialogue and transparency. |
Ботсвана присоединилась к группе стран, предложивших поправки по тексту резолюции, но Европейский союз и другие авторы отказались принять их, нарушая таким образом принципы открытого диалога и транспарентности. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Botswana, Colombia, Gabon, Georgia, Greece, Kenya, Saint Lucia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ботсвана, Колумбия, Габон, Грузия, Греция, Кения, Сент-Люсия, бывшая югославская Республика Македония и Уругвай. |
Botswana, as a friend of the ICC, is committed to playing its obligatory role in supporting the judicial activity of the Court and has confidence in enforcement measures that are compelling as a deterrent against acts of serious crime and in the promotion of accountability. |
Как друг МУС Ботсвана полна решимости играть свою роль в содействии судебной деятельности Суда и поддерживает необходимость усиления ответственности и применения мер принуждения как фактора сдерживания серьезной преступности. |
Botswana was proud of its record of over four decades of uninterrupted democracy, good governance and respect for the rule of law and the fundamental rights and freedoms of individuals, as guaranteed by the Constitution. |
Ботсвана гордится тем, что на протяжении четырех десятилетий в стране укрепляется демократия, осуществляется эффективное управление, соблюдается законность и уважаются гарантированные Конституцией основные права и свободы личности. |
Botswana strongly believes that concrete steps and a willingness to make flexible and pragmatic use of all means available to us will enable us to save populations from grave crimes against humanity. |
Ботсвана твердо уверена в том, что конкретные шаги и желание гибко и прагматично использовать все имеющиеся у нас средства позволят нам спасти население от тяжких преступлений против человечности. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) emphasized the importance of devoting equal attention to the implementation of all mandated programmes and activities embracing peace and security, development, human rights and humanitarian issues. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) подчеркивает важность уделения равноценного внимания осуществлению всех определенных в мандатах программ и мероприятий по вопросам мира и безопасности, развития, прав человека и гуманитарной деятельности. |
Botswana recognized the many achievements made by South Africa in the promotion and protection of human rights, particularly following the painful transition from the end of the apartheid era. |
Ботсвана отметила многие успехи, достигнутые Южной Африкой в поощрении и защите прав человека, особенно после болезненного перехода от апартеида к демократии. |
(a) By the year 2016, Botswana will be an educated and informed nation. |
а) к 2016 году Ботсвана станет нацией образованных и хорошо информированных людей. |
(c) By the year 2016, Botswana will be a moral and tolerant nation. |
с) к 2016 году Ботсвана станет высоконравственным и толерантным обществом. |
Botswana has demonstrated strong political commitment to eliminate all forms of discrimination against women by creating national frameworks and machineries to ensure the "Guarantee of basic human rights and fundamental freedoms" (Article 3). |
Ботсвана продемонстрировала сильную политическую приверженность делу ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин посредством создания национальных рамок и механизмов для обеспечения гарантии основных прав и свобод человека (статья З). |
Mrs Dow believed that the discriminatory effect of the said Sections (4 and 5 supra) offend against Section 3 (a) of the Constitution of the Republic of Botswana. |
Г-жа Доу утверждала, что дискриминационный характер разделов 4 и 5 этого Закона противоречит разделу 3 а) Конституции Республики Ботсвана. |
In 2003, the International Organization on Migration reported that Botswana was both a source country and a transit country for human trafficking into South Africa. |
В 2003 году Международная организация по миграции сообщила, что Ботсвана является страной происхождения и страной транзита в торговле людьми, ориентированной на Южную Африку. |
On that issue also, however, Botswana was not closed to discussion and would certainly give consideration to the idea of allowing last visiting rights to a convict's family prior to execution. |
Вместе с тем Ботсвана готова к обсуждению и этого вопроса и, разумеется, рассмотрит возможность предоставления семье осужденного права на последнее посещение перед приведением приговора в исполнение. |
Courses, however, were available within the region, and Botswana would send as many of its judges and law enforcement officials as it could to attend them. |
Тем не менее в регионе проводятся подобные курсы, и Ботсвана направит максимально возможное число своих судей и сотрудников правоохранительных органов прослушать их. |
Botswana thanked the President of the Council for his professionalism and for the able manner in which the review was conducted, as well as the members of the troika and the Secretariat. |
Ботсвана поблагодарила председателя Совета за его профессионализм и эффективность проведения обзора, а также членов тройки и секретариата. |