In 2006, Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Lesotho, Morocco, Nigeria, Rwanda and Uganda received follow-up assistance aimed at implementing the recommendations of their reviews. |
В 2006 году Алжир, Ботсвана, Египет, Кения, Лесото, Марокко, Нигерия, Руанда и Уганда получали помощь в целях осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных по этим странам обзоров. |
Since 1995, Botswana has revised the family planning guidelines, with the aim of removing impediments to health services for women and girls. |
После 1995 года Ботсвана внесла изменения в свои руководящие принципы планирования с целью устранения препятствий на пути услуг в области здравоохранения для женщин и девочек. |
Over the years, Botswana has made considerable progress in its national development efforts with the generous support of many countries, some of which are represented here. |
В течение прошедших лет Ботсвана добилась существенного прогресса в предпринимаемых на национальном уровне усилиях по развитию при щедрой поддержке со стороны многих стран, отдельные из которых представлены в этом зале. |
Botswana, ranked second on the list, and several other countries in the region have enjoyed good economic performance and good governance for some time. |
Ботсвана, занимающая второе место в этом списке, и несколько других стран региона на протяжении уже некоторого времени имеют хорошие экономические показатели и пользуются плодами благого управления. |
Several neighbouring countries, including Zimbabwe, Namibia, Botswana and Mozambique, joined to built a major road to transport goods to places between the Atlantic Ocean and the Indian Ocean. |
Ряд соседних стран, в том числе Зимбабве, Намибия, Ботсвана и Мозамбик, объединили свои усилия для строительства крупной транспортной магистрали, связывающей побережья Атлантического и Индийского океанов и позволяющей доставлять грузы в различные пункты, расположенные между ними. |
Assistance was requested from UNCTAD for drafting the framework of competition law for Botswana, which is a complex piece of legislation that requires expertise. |
Ботсвана обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании помощи в разработке основ законодательства страны в области конкуренции, которое представляет собой сложный комплекс положений, требующих специальных знаний. |
Faced with that pandemic, Botswana has developed and implemented an aggressive programme to combat the scourge, which focuses on education, prevention, treatment and care. |
Столкнувшись с этой пандемией, Ботсвана разработала и осуществляет активную программу борьбы с этим злом, в центр которой вынесено решение вопросов просвещения, профилактики, лечения и ухода. |
In the recent 2010 United Nations Development Programme report, entitled Beyond the Midpoint, Botswana is one of 30 countries used as a case study. |
Ботсвана является одной из тех 30 стран, которые были использованы в качестве конкретных подлежащих исследованию примеров при составлении недавно опубликованного доклада Программы развития Организации Объединенных Наций за 2010 год, озаглавленного «Заключительный этап». |
However, some Member States, including Botswana, Lesotho, Mauritius, Namibia, South Africa and Swaziland, have introduced non-contributory social pensions for older persons. |
Тем не менее, некоторые государства-члены, в том числе Ботсвана, Лесото, Маврикий, Намибия, Свазиленд и Южная Африка, ввели систему ненакопительных пенсий для пожилых людей. |
UNCTAD advised on the implementation of the SADC Cooperation Agreement on Competition Law and Policy (25 - 27 August 2008, Gaborone, Botswana). |
ЮНКТАД оказала консультативную помощь в осуществлении соглашения САДК о сотрудничестве в области законодательства и политики по вопросам конкуренции (25-27 августа 2008 года, Габороне, Ботсвана). |
The representative noted that support is needed for the various challenges faced by Botswana, particularly in light of the global economic and financial crisis. |
Представитель этой страны отметил, что необходима поддержка в преодолении различных трудностей, с которыми сталкивается Ботсвана, особенно в связи с глобальным, экономическим и финансовым кризисом. |
Other countries also assisted included Botswana, Dominican Republic, Egypt, Jordan, Kenya, Malawi, Mozambique, Peru and South Africa. |
В число других стран, которым также была оказана помощь, вошли Ботсвана, Доминиканская Республика, Египет, Иордания, Кения, Малави, Мозамбик, Перу и Южная Африка. |
National workshops and briefings on investor targeting and investor aftercare: Belarus, Botswana, Ethiopia, Indonesia, Mozambique, Bolivarian Republic of Venezuela, Zambia. |
Национальные рабочие совещания и брифинги по вопросам целенаправленной работы с инвесторами и послеинвестиционного обслуживания: Беларусь, Ботсвана, Боливарианская Республика Венесуэла, Замбия, Индонезия, Мозамбик, Эфиопия. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said that, despite laudable efforts taken in many countries to advance gender equality, his Government was concerned that opportunities for women in leadership and political participation remained limited. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) говорит, что, несмотря на похвальные усилия многих стран по продвижению дела достижения гендерного равенства, его правительство обеспокоено тем, что возможности женщин в том, что касается реализации их лидерского потенциала и участия в политической жизни, по-прежнему ограничены. |
Botswana had improved the accessibility and quality of education by building more primary and junior secondary schools and had instituted policies on early childhood development and readmitting school dropouts. |
Ботсвана повысила доступность и качество образования посредством строительства большего количества начальных и младших средних школ, а также внедрила стратегии по развитию детей в раннем возрасте и допущению к учебе детей, прекративших посещать школу. |
Some Officers continue to attend training programmes with human rights components, including human trafficking at the international law Enforcement Academy in Gaborone, Botswana. |
Некоторые сотрудники продолжают обучение в международной полицейской академии в Габороне (Ботсвана) по программам, посвященным различным аспектам правозащитной деятельности, в том числе борьбе с торговлей людьми. |
Botswana had benefited from the development assistance provided by Member States and had done its best to maximize the impact of that assistance. |
Ботсвана извлекла выгоду от помощи в целях развития, предоставляемой государствами-членами, и сделала все возможное для того, чтобы максимально повысить воздействие этой помощи. |
CHRI stated that Botswana accepted the recommendation made at its review to invite the Special Rapporteur on Indigenous Peoples and that this visit took place in March 2009. |
ПИС заявила, что Ботсвана приняла вынесенную во время обзора по Ботсване рекомендацию о том, чтобы пригласить в страну Специального докладчика по вопросу о коренных народах и что соответствующее посещение имело место в марте 2009 года. |
Botswana strongly supports the search for a compromise on that long-standing issue, which if left unresolved can only become an unnecessary distraction to other equally pressing priorities. |
Ботсвана решительно выступает за поиски компромисса в этом далеко не новом вопросе, который, если он будет оставаться нерешенным, может лишь отвлекать нас от других, не менее насущных и приоритетных задач. |
Let me conclude by reiterating the fact that Botswana has long recognized that sustainable development has to be a nationally owned and led process that requires sound democratic institutions and prudent economic management. |
В заключение я вновь хотел бы подтвердить, что Ботсвана всегда признавала, что устойчивое развитие - это процесс, ответственность за который и руководство которым осуществляет сама страна, что требует наличия дееспособных демократических институтов и разумного управления экономикой. |
Botswana reported that the law requires that the accused in death penalty cases be provided a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. |
Ботсвана сообщила, что по закону обвиняемым в преступлениях, наказуемых смертной казнью, должно предоставляться право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки, которое проводилось бы независимым и беспристрастным судом, учрежденным в законном порядке. |
For example, Botswana and Uganda, where the Governments rapidly responded to treatment needs, are now treating more than half of those requiring ART. |
Например, Ботсвана и Уганда, где правительства быстро отреагировали на потребности в лечении, в настоящее время обеспечивают лечение более половины людей, нуждающихся в АРТ. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said that the major challenges still faced by Africa in its efforts to eradicate poverty called for urgent action at all levels. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) говорит, что основные проблемы, которые все еще стоят перед Африкой в ее усилиях по ликвидации нищеты, требуют срочных действий на всех уровнях. |
The Committee recognized the challenges facing such a culturally diverse country as Botswana in harmonizing the principles of its customary institutions with the Covenant. |
Комитет признает те задачи, которые стоят перед такой разноплановой в культурном отношении страной, как Ботсвана, в деле согласования принципов ее традиционных учреждений с положениями Пакта. |
Regarding corporal punishment, Botswana reaffirmed that the practice is part of their culture and that parents believe that it is important as a form of correction. |
Коснувшись вопроса о телесных наказаниях, Ботсвана подтвердила, что эта практика составляет часть культуры общества и что, по мнению родителей, это является одной из форм воспитания. |