Particularly in recent years, Botswana has encouraged foreign investment not only in mining but also in other sectors through taxation and other measures designed to attract investment. |
Ботсвана, особенно в последние годы, поощряла иностранные инвестиции не только в горное дело, но и в другие отрасли путем таксации и принятия других мер, направленных на привлечение инвестиций. |
In contrast, Botswana - one of the few resource-rich African countries to avoid civil war - put in place an effective fiscal system to use resource wealth for development, and backed this up with democratic institutions. |
Напротив, Ботсвана - одна из нескольких богатых ресурсами африканских стран, которая сумела избежать гражданской войны, - внедрила эффективную фискальную систему, позволяющую использовать многообразие ресурсов в целях развития, и укрепила ее введением демократических институтов. |
Botswana had one of the highest rates of HIV/AIDS in the world; he therefore called on agencies and donors worldwide to come to the assistance of the Government by providing technical and financial resources aimed at eliminating that scourge. |
Ботсвана является страной с одним из самых высоких процентов зараженных вирусом ВИЧ/СПИДа в мире; выступающий призывает соответствующие учреждения и доноров во всем мире оказать помощь правительству, предоставляя ему технические и финансовые ресурсы для борьбы с этим бедствием. |
Mr. SKELEMANI (Botswana) said that in a democracy, differences and disagreements between groups would inevitably arise, but his Government attached great importance to maintaining openness to dialogue. |
Г-н СКЕЛЕМАНИ (Ботсвана) говорит, что в демократическом обществе различия и расхождения во мнениях между группами неизбежны, но при этом правительство придает большое значение продолжению откровенного диалога. |
Obviously, some people probably had a different vision of the country, but as Botswana was a democracy, they had the timely opportunity to put it forward. |
Совершенно очевидно, что некоторые лица могли иначе представлять себе будущее страны, но, поскольку Ботсвана является демократической страной, они имели возможность своевременно сообщить об этом. |
Ms. Baleseng (Botswana) said that her delegation had voted for the draft resolution because it condemned in the strongest terms all extrajudicial, summary and arbitrary executions. |
Г-жа Балесенг (Ботсвана) говорит, что возглавляемая ею делегация голосовала за проект резолюции, потому что в нем самым решительным образом осуждается практика внесудебных, суммарных и произвольных казней. |
Mr. Outlule (Botswana) said that it was entirely feasible for the people of Western Sahara to achieve a just, peaceful and durable political settlement and he encouraged them to persist in demanding their inalienable right to determine their destiny. |
Г-н Утлуле (Ботсвана) говорит, что народ Западной Сахары имеет все возможности для достижения справедливого, мирного и прочного политического урегулирования, и рекомендует ему настойчиво требовать осуществления своего неотъемлемого права на определение собственной судьбы. |
Armenia, Belarus, Belize, Bolivia, Botswana, Jamaica, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Russian Federation, Saint Lucia, South Africa, Uganda. |
Армения, Беларусь, Белиз, Боливия, Ботсвана, Мексика, Мозамбик, Никарагуа, Российская Федерация, Сент-Люсия, Уганда, Южная Африка, Ямайка. |
128.46 Put in place measures to eliminate harmful traditional practices and raise awareness for attitudes to change in relation to discriminatory gender roles (Botswana); |
128.46 принять меры по искоренению вредной традиционной практики и повышению уровня информированности в целях изменения отношения к дискриминационным гендерным стереотипам (Ботсвана); |
Botswana has always attached the utmost importance to social development, as reflected in our national development objectives of rapid economic growth, economic independence, social justice and sustained development. |
Ботсвана всегда придавала огромное значение социальному развитию, что нашло свое отражение в наших национальных задачах в области развития, а именно: обеспечение быстрого экономического роста, экономической независимости, социальной справедливости и устойчивого развития. |
In accordance with the decisions and recommendations of the Social Summit, Botswana has undertaken initiatives aimed at ensuring the full participation of people in the decision-making process on matters that determine their future well-being. |
В соответствии с решениями и рекомендациями Всемирной встречи в интересах социального развития Ботсвана предприняла ряд инициатив, направленных на обеспечение полного участия народа в процессе принятия решений по вопросам, которые определяют их будущее благосостояние. |
Botswana is currently working on a programme that looks at legislation on our statute books which in the past may have unwittingly or inadvertently contributed to discriminating against certain groups, including women. |
В настоящее время Ботсвана работает над программой по законодательной переработке наших сборников законов, которые в прошлом могли неумышленно или по ошибке содействовать дискриминации в отношении отдельных групп населения, в том числе женщин. |
The Workshop was attended by participants from the following countries and international organizations: Benin, Botswana, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Nigeria, South Africa, Sudan, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В работе Практикума участвовали представители нижеследующих стран и международных организаций: Бенин, Ботсвана, Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Судан, Эфиопия, Южная Африка. |
Twelve countries had been targeted as implementation sites for the COPINE project: Botswana, Cameroon, Ethiopia, Ghana, Kenya, Morocco, Nigeria, Senegal, South Africa, Tunisia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Для осуществления проекта КОПИНЕ были выбраны следующие двенадцать стран: Ботсвана, Гана, Зимбабве, Камерун, Кения, Марокко, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Тунис, Эфиопия и Южная Африка. |
The CHAIRMAN announced that Angola, Botswana, Cambodia, Colombia, Indonesia, Jordan, Lesotho, Micronesia, Nepal, the Philippines and Tanzania had also become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Ангола, Ботсвана, Индонезия, Иордания, Камбоджа, Колумбия, Лесото, Микронезия, Непал, Танзания и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
While Botswana commended UNRWA for its work in very difficult circumstances and with the added constraint of the debilitating financial shortfalls of recent years, it anxiously awaited a complete cessation of hostilities in the Middle East. |
Хотя Ботсвана высоко оценивает работу БАПОР, которая в последние годы велась в весьма трудных условиях и при нехватке финансовых средств, она с нетерпением ждет полного прекращения военных действий на Ближнем Востоке. |
1 Argentina, Botswana, Cuba, Finland, Ireland, |
1 Аргентина, Ботсвана, Индонезия, Ирландия, Нидерланды, |
Botswana is convinced that training, planning and preparation, an effective early-warning system and logistic support are fundamental to the OAU's capacity to predict and defuse conflicts and, once they have erupted, to undertake peace-keeping operations. |
Ботсвана убеждена в том, что профессиональная подготовка, планирование и обучение, создание эффективной системы раннего предупреждения и оказания материально-технической поддержки - все это необходимо для укрепления потенциала ОАЕ в плане предсказания и разрешения конфликтов, а в случае их возникновения - проведения операций по поддержанию мира. |
Mr. Legwaila (Botswana): I would like to take this opportunity to express my delegation's sincere appreciation to the Secretary-General for his specific recommendations in document A/49/665. |
Г-н Легваила (Ботсвана) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить искреннюю признательность своей делегации Генеральному секретарю за его конкретные рекомендации, содержащиеся в документе А/49/665. |
Of the 41 countries that participated in UNFPA's field office survey, 6 have made a solid beginning in the demographic transition (Botswana, Cape Verde, Kenya, Lesotho, Swaziland and Zimbabwe). |
Из 41 страны, участвовавшей в проведении обследования силами отделений ЮНФПА на местах, в 6 странах заложено прочное начало для демографических изменений (Ботсвана, Кабо-Верде, Кения, Лесото, Свазиленд и Зимбабве). |
Generally, however, countries with higher shares of employment generation by foreign investors to total employment have tended to be economies that are small in terms of population, such as Botswana, Jamaica or Singapore. |
В целом, однако, к числу стран, в которых отмечалась более высокая доля рабочих мест, созданных под воздействием иностранных инвестиций, в общем числе рабочих мест, относились, как правило, страны с невысокой численностью населения, такие, как Ботсвана, Ямайка или Сингапур. |
Botswana participated in the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) held at Rio de Janeiro in 1992, at which countries displayed interest and concern on the issue of drought and desertification. |
Ботсвана приняла участие в Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в ходе проведения которой страны проявили свою заинтересованность и выразили обеспокоенность в связи с проблемой засухи и опустынивания. |
Botswana was an arid and semi-arid country where, because of chronic drought and desertification, the depletion of rangeland pastures, deforestation and ground water reduction had become common features. |
Ботсвана является страной с засушливым и полузасушливым климатом, где в результате постоянной засухи и опустынивания уже возникли такие проблемы, как истощение пастбищных угодий, обезлесение и снижение уровня грунтовых вод. |
Notably, Botswana, Ghana, Mauritius and Uganda were among the few countries in 1993, a global recession year, to have achieved an average growth rate in excess of 5 per cent. |
В частности, Ботсвана, Гана, Маврикий и Уганда относились в 1993 году, когда наблюдался глобальный экономический спад, к числу тех немногих стран, которые сумели достичь средних темпов прироста в объеме свыше 5 процентов. |
Botswana 16 January 1979 16 April 1979 |
Ботсвана 16 января 1979 года 16 апреля 1979 года |