Delegations noted that Botswana is party to most of the regional human rights treaties and mechanisms. |
Делегации отметили, что Ботсвана является участником большинства региональных договоров и механизмов в области прав человека. |
Botswana reconfirmed its position on the death penalty. |
Ботсвана подтвердила свою позицию по вопросу о смертной казни. |
The delegation emphasized that Botswana does not accommodate asylum-seekers in prisons but in centres. |
Делегация подчеркнула, что Ботсвана размещает просителей убежища не в тюрьмах, а в специальных центрах. |
Botswana intended to extend anti-retroviral treatment to refugees; the United States has undertaken to assist in this regard. |
Ботсвана заявила о своем намерении распространить применение антиретровирусной терапии на беженцев; Соединенные Штаты взяли на себя обязательство оказать содействие в этом деле. |
Botswana does not consider its customary law to be in conflict with international instruments, and therefore does not accept the recommendation. |
Ботсвана не считает, что ее обычное право вступает в противоречие с международными договорами, и поэтому не соглашается с этой рекомендацией. |
Botswana has always accepted visits from Special Procedures and does not intend to depart from the Government's commitment to cooperate in this regard. |
Ботсвана всегда принимала у себя мандатариев специальных процедур и не собирается отказываться от сотрудничества с ними. |
Botswana accepts the recommendations The Government, is already implementing initiatives and measures aimed at improving conditions of prisons. |
Ботсвана соглашается с этими рекомендациями Правительство уже осуществляет инициативы и меры, направленные на улучшение условий в тюрьмах. |
Botswana accepts the recommendations in so far as they relate to refugees, and not migrants. |
Ботсвана соглашается с этими рекомендациями в части, касающейся беженцев, а не мигрантов. |
Botswana commended Barbados for its record of ratification of major international human rights treaties and ILO Conventions. |
Ботсвана похвалила Барбадос за его опыт ратификации основных международных договоров по правам человека и конвенций МОТ. |
Gaborone, Botswana, 29 and 30 November 2007 |
Габороне, Ботсвана, 29 и 30 ноября 2007 года |
Botswana cites increased consumer case complexity due to multinational enterprises, which leads to delays in finding solutions. |
Ботсвана обратила внимание на то, что из-за многонациональных предприятий дела, связанные с защитой прав потребителей, становятся все сложнее, что затягивает процесс поиска приемлемых решений. |
Botswana noted efforts to ratify outstanding human rights treaties and the entry into force of legislation on free legal aid. |
Ботсвана отметила шаги в направлении ратификации договоров по правам человека, к которым Российская Федерация еще не присоединилась, и вступление в силу закона об оказании бесплатной юридической помощи. |
Subsequent to the enactment of the revised Act, Botswana intends to withdraw its reservation to article 1 of the Convention. Botswana stated, inter alia, that the Education Act provides a strict framework within which corporal punishment is administered. |
После принятия пересмотренного закона Ботсвана намеревается снять свою оговорку к статье 1 Конвенции. Ботсвана заявила, в частности, что Закон об образовании содержит строгие положения, регулирующие применение телесных наказаний. |
Mr. Khama (Botswana): Botswana participated in the World Summit for Children in 1990 and signed the Declaration in 1992. |
Г-н Кхама (Ботсвана) (говорит по-английски): Ботсвана принимала участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и подписала Декларацию в 1992 году. |
Botswana, however, notes the importance of the treaty, as matched by the amount of work put in place by the Government of Botswana to promote and protect the rights of persons with disabilities. |
Вместе с тем Ботсвана отмечает важность этой Конвенции, а также значительный объем работы, осуществляемой правительством Ботсваны в целях поощрения и защиты прав инвалидов. |
Judge Chinhengo has served as a Judge of the High Court of the Republic of Botswana since March 2004. |
Судья Чинхенго занимал должность судьи Верховного суда Республики Ботсвана с марта 2004 года. |
Memooda Ebrahim-Carstens (Botswana), born in 1954 |
Мемуда Эбрахим-Карстенс (Ботсвана), 1954 года рождения |
(a) Memooda Ebrahim-Carstens (Botswana); |
а) Мемуда Ибрагим-Карстенс (Ботсвана); |
Mr. Mmualefe (Botswana): The Republic of Botswana, as a co-convener of the Kimberley Process, welcomes this debate on a matter of crucial importance to my country and to Africa. |
Г-н Ммуалефе (Ботсвана) (говорит по - английски): Республика Ботсвана, являющаяся соучредителем Кимберлийского процесса, приветствует эти прения по вопросу, имеющему огромное значение для моей страны и для Африки. |
Mr. Outlule (Botswana), replying to questions 17 to 19 on the list of issues, said that Botswana had made considerable progress since its independence; it now had at least nine private newspapers, apart from the free official newspaper. |
Г-н Оутлуле (Ботсвана), отвечая на вопросы 17 - 19 перечня, говорит, что со времени обретения независимости Ботсвана сделала значительный шаг вперед; сейчас в стране помимо бесплатной официальной газеты выходят по меньшей мере девять частных газет. |
Mr. Mokgothu (Botswana), replying to question 21 on the list of issues, said that Botswana's meagre public resources as a developing country must be allocated to high priority areas of direct value to the majority of its citizens. |
Г-н Мокготу (Ботсвана), отвечая на вопрос 21 перечня, говорит, что, будучи развивающейся страной, Ботсвана должна отводить свои скромные государственные ресурсы приоритетным областям, представляющим непосредственную ценность для большинства ее граждан. |
The Convention, to which Botswana acceded on 27 June 2011, entered into force in Botswana on 27 July 2011. |
Ботсвана присоединилась к Конвенции 27 июня 2011 года, и 27 июля 2011 года она вступила в силу. |
Mr. Outlule (Botswana): The delegation of Botswana extends its deep gratitude to the President for convening a meeting on the crucially important issue of the reform of the Security Council. |
Г-н Оутлуле (Ботсвана) (говорит по-английски): Делегация Ботсваны хотела бы выразить Председателю глубокую признательность за созыв заседания по крайне важному вопросу о реформе Совета Безопасности. |
The representative of Botswana made a statement, on behalf of the 11 States members of the Southern African Development Community (Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). |
Представитель Ботсваны выступил с заявлением от имени 11 государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки (Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Южная Африка). |
Mr. Merafhe (Botswana): I am delighted to extend to the President and his country, Malaysia, the sincere congratulations of the Government and the people of Botswana on his assumption of the presidency of the General Assembly at its fifty-first session. |
Г-н Мерафе (Ботсвана) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Ботсваны я с большим удовлетворением выражаю Председателю и его стране, Малайзии, искренние поздравления в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |