Continue to implement its effective measures to prevent discrimination against women and to combat violence against them (Botswana); |
95.56 продолжать принимать эффективные меры по предупреждению дискриминации и борьбе с насилием в отношении женщин (Ботсвана); |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said that development was the socio-economic and moral fibre binding developing nations together with their wealthier partners. |
Г-н Нтвааге (Ботсвана) говорит, что развитие является социально-экономической и моральной тканью, связывающей развивающиеся страны со своими более богатыми партнерами. |
As a State party to the Rome Statute, Botswana is committed to maintaining the integrity of the Statute and supporting the promotion of its universality. |
Как государство - участник Римского статута Ботсвана привержена сохранению целостности Статута и выступает в поддержку обеспечения его универсальности. |
While Botswana is not yet state Party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the process of compiling and submitting a voluntary report is underway. |
Хотя Ботсвана пока не является государством - участником Конвенции о правах инвалидов, ведется работа по подготовке и представлению добровольного доклада. |
Botswana has benefited from technical assistance provided by the United Nations Children's Fund towards the establishment of the Secretariat for the National Children's Council. |
Ботсвана воспользовалась технической поддержкой, оказанной Детским фондом Организации Объединенных Наций в целях учреждения секретариата Национального совета по делам детей. |
Botswana is providing inclusive education based on the Salamanca Statement and Framework for Action of 1994, to all the children of school going age regardless of their differences. |
Ботсвана обеспечивает инклюзивное образование для всех детей школьного возраста независимо от каких-либо различий в соответствии с Саламанкским заявлением и рамочным планом действий 1994 года. |
Botswana noted the establishment of the Inter-ministerial Unit on Human Rights, the National Human Rights Council and the Office of the Ombudsman. |
Ботсвана отметила создание Межведомственной группы по правам человека, Национального совета по правам человека и Управления омбудсмена. |
Ms. Komanyane (Botswana) said that a recent increase in racist violence in many parts of the world was cause for concern. |
Г-жа Команьяне (Ботсвана) говорит, что рост насилия на почве расизма в различных регионах мира в последнее время является основанием для беспокойства. |
Botswana: decline in registered adult mortality in age groups with implementation of antiretroviral therapy |
Ботсвана: сокращение зарегистрированных случаев смертности среди взрослого населения по возрастным группам после антиретровирусной терапии |
Assistance to middle-income countries such as Botswana is crucial and in the long-term interest of the global economy. |
Оказание помощи таким странам со средним уровнем дохода как Ботсвана имеет жизненно важное значение и соответствует интересам долгосрочного развития мировой экономики. |
Botswana was not prepared to give advance assurances that it would provide lifelong facilities and care for the perpetrators of serious crimes at the taxpayers' expense. |
Ботсвана не готова дать предварительные гарантии того, что она обеспечит за счет налогоплательщиков условия для пожизненного заключения и попечения для лиц, совершивших тяжкие преступления. |
As reflected by its vote on resolution 61/11 and similar resolutions, Botswana is consistently opposed to the continued application of such extraterritorial measures. |
Как явствует из итогов голосования по резолюции 61/11 и аналогичным резолюциям, Ботсвана последовательно выступает против дальнейшего принятия и применения таких экстерриториальных мер. |
Members of the Committee were informed that Botswana had submitted to the Executive Committee of the Multilateral Fund country programme data for 2005 that indicated methyl bromide consumption of zero. |
Члены Комитета были проинформированы о том, что Ботсвана представила Исполнительному комитету Многостороннего фонда данные по страновой программе на 2005 год, которые свидетельствуют о нулевом потреблении бромистого метила. |
In Africa, both Botswana and Mauritius received very large amounts of aid at key strategic moments in their development as, earlier, did Tunisia. |
В Африке весьма весомую помощь на решающих этапах своего развития получала Ботсвана и Маврикий, как и ранее Тунис. |
In its contribution, Botswana indicated that there exists a right of appeal from death sentences handed down by the High Court to the Court of Appeal. |
В своем материале Ботсвана указала на наличие права обжалования смертных приговоров, вынесенных Высоким судом, в Апелляционном суде. |
National representative: H.E. Mr. Daniel Kwelagobe, Minister, Presidential Affairs and Public Administration (Botswana) |
Национальный представитель: Его Превосходительство г-н Дэниел Квелагобе, министр по делам президента и государственной администрации (Ботсвана) |
Chairman: Mr. Charles Ntwaagae (Botswana) |
Председатель: г-н Чарльз Нтваагае (Ботсвана) |
Botswana was willing to collaborate actively with youth departments and organizations across the globe and wished to learn from and share its experiences with others. |
Ботсвана готова активно сотрудничать с молодежными департаментами и организациями по всему миру, хочет перенимать опыт у других и делиться своим. |
Seven African countries received follow-up assistance in 2005 (Botswana, Egypt, Ghana, Lesotho, Kenya, Tanzania and Uganda). |
В 2005 году последующая помощь была оказана семи африканским странам (Ботсвана, Гана, Египет, Лесото, Кения, Танзания и Уганда). |
Accession: Botswana (13 November 2008)1 |
Присоединение: Ботсвана (13 ноября 2008 года)1 |
Botswana, Andorra, Norway, United States and the Office for Disarmament Affairs |
Ботсвана, Андорра, Норвегия, Соединенные Штаты и УВРООН |
Botswana had not yet responded to recommendation 39/7 of the Implementation Committee, despite numerous attempts to elicit the required information. |
Ботсвана пока еще не представила информацию в ответ на рекомендацию 39/7 Комитета по выполнению, несмотря на многочисленные попытки получить у нее требуемую информацию. |
Botswana had reported that a consultative process for developing legislation to control the import and export of ozone-depleting substances, including methyl bromide, was under way. |
Как сообщила Ботсвана, в настоящее время осуществляется консультативный процесс по разработке законодательства, касающегося контроля за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ, включая бромистый метил. |
It is for this reason that Botswana is a State party to a number of human rights instruments, including the Rome Statute on the establishment of the International Criminal Court. |
Именно поэтому Ботсвана является государством-участником ряда документов по правам человека, включая Римский статут об учреждении Международного уголовного суда. |
Botswana welcomes the initiatives introduced by some development partners that seek to take a more focused approach to Africa's economic and development problems. |
Ботсвана приветствует инициативы, предложенные некоторыми партнерами по развитию, которые нацелены на обеспечение более адресного подхода к решению проблем экономического развития Африки. |