Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Верить

Примеры в контексте "Believe - Верить"

Примеры: Believe - Верить
Why would I believe a word you say? С чего мне верить тебе на слово?
Why would I believe a word you say? С чего бы мне вам верить?
Because it's the job I signed up for and the one I still believe in. Потому что это работа, на которую я подписался и в которую я продолжаю верить.
Why would I believe anything from someone who killed their own family? С чего мне верить словам того, кто убил всю свою семью?
You made us believe in your way and now it's all for nothing! Вы заставили нас верить в Ваш метод, а теперь все коту под хвост!
A moment of your time, Javert I do believe this woman's tale Минутку, Жавер. Я склонен верить этой женщине.
Why should I believe you've at long last gotten over Belle? Почему я должна тебе верить, что ты снова не хочешь вернуть Белль?
I know you don't believe me, but I'd give anything not to have to do this. Можешь не верить, но я бы отдал всё на свете, только чтобы не делать этого.
After all these years, how do you still believe in that? Как ты можешь в это верить после стольких лет?
Well, your toxicology report isn't back yet, so why should I believe you? Твой токсикологический отчет еще не пришел, так что почему я должен тебе верить?
Shouldn't believe half what you see, and none of what you hear, Mr Hunt. Нельзя верить половине того, что видишь, и всему, что слышишь, мистер Хант.
I might not know what to expect but I know I found something I believe in. Я может и не знаю, чего ожидать... но я знаю, что найду то, во что буду верить.
I suppose they try and make you believe a lot of nonsense? Вас, наверно, заставляют верить во всякую чепуху.
How much can you believe in dreams? Как можно так верить снам? - Нет, не снам.
"Why'd you believe him?" "Почему поверила?" Потому что хотела верить.
All this time, you made everyone believe you were the hero, but deep down you always knew the truth. Всё это время ты всех заставлял верить, что ты - герой, но в глубине души ты всегда знал правду.
It is an illegitimate act of cynical desperation by the few who still believe that they can thwart the will of both the Haitian people and the international community. Это - незаконный акт циничного отчаяния со стороны немногих лиц, которые продолжают верить в то, что они могут бросать вызов как гаитянскому народу, так и международному сообществу.
How can we believe in a Europe of tomorrow created by children of people who are abandoned today? Но как мы можем верить в Европу завтрашнего дня, созидаемую детьми людей, которые брошены сегодня на произвол судьбы?
What would you have me believe, with this hollow body? Чему я должен верить, в то время как нахожусь в этом пустом теле?
Leaving whether I agree with that aside, why should I believe whatever he says? Оставим в стороне моё отношение к этому, с чего мне верить его словам?
And I wish I could believe he's with her now, that they're together, but I don't. И я так хочу верить, что он сейчас с ней и что они вместе, но я не верю.
I work on behalf of causes I believe in. я говорю лишь о том, во что имею основани€ верить.
You may believe yourselves rid of your headache now... and maybe you are... but you've only done it by cutting off your own heads. Вы можете верить себе, что избавились теперь от головной боли,... и может быть вы избавились,... но только вы сделали это, отрубив собственные головы.
And then Wendy shouts back to him: I'll always believe in you, Peter Pan! И тогда Венди кричит в ответ ему... я буду всегда верить в тебя, Питер Пэн!
Only the most gullible will still believe that the vociferous champions of freedom and democracy will risk their necks for other people's freedom and democracy. Только самый наивный человек может все еще верить в то, что громогласные сторонники свободы и демократии будут рисковать своей головой ради свободы и демократии других людей.