Gilman also believed old stock Americans of British colonial descent were giving up their country to immigrants who, she said, were diluting the nation's reproductive purity. |
Гилман также считала, что старые американцы, британского колониального происхождения, отказались от своей страны в пользу иммигрантов, которые, по её словам, разбавляли репродуктивную чистоту нации. |
And also point out that last year Americans shot more than seven billion photographs at a record of $6.6 billion for film equipment and processing. |
И еще указать на то, что в прошлом году американцы сделали более семи миллиардов фотографий с помощью фотооборудования ценой в 6,6 миллиардов долларов. |
So, if you put it all together, this could help explain why today's college graduates, as well as less educated Americans, know less about the world than their counterparts did 20 years ago. |
Итак, если сложить всё это вместе, то становится ясно, почему сегодняшние выпускники университетов так же, как и менее образованные американцы, знают о мире меньше, чем те же группы 20 лет назад. |
And Americans love their Chinese food so much, they've actually brought it into space. NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork on its shuttle menu for its astronauts. |
Американцы любят китайскую еду так сильно, что даже берут её с собой в космос. НАСА, например, предлагает термически-стабилизированную свинину в кисло-сладком соусе в меню для астронавтов на космическом шаттле. |
A few years ago, Michelle Alexander wrote "The New Jim Crow," which got Americans to see incarceration as a civil rights issue of historic proportions in a way they had not seen it before. |
Несколько лет назад Мишель Александр написала книгу «Новый Джим Кроу», открывшую глаза на тюремное заключение как на проблему гражданских прав исторического масштаба, о которой американцы до тех пор понятия не имели. |
Americans on both sides care about global poverty and AIDS, and on so many humanitarian issues, liberals and evangelicals are actually natural allies, and at times they really have worked together to solve these problems. |
Все американцы обоих партий озабочены нищетой и распространением СПИДа, и многими другими общественными проблемами, по которым либералы и евангелисты являются ярыми противниками, на самом деле работали вместе, чтобы их разрешить. |
And let me concede that when it comes to making money from the math, the Americans are by a long shot the world champions, with clever, emblematic billionaires and amazing, giant companies, all resting, ultimately, on good algorithm. |
И я допускаю, что если говорить об извлечении денег из математики, то тут американцы впереди планеты всей, с их умными, выдающимися миллиардерами и поразительными гигантскими фирмами, опирающимися, по сути, на хорошие алгоритмы. |
The Americans had already burned much of the historic Washington Navy Yard, founded by Thomas Jefferson, to prevent capture of stores and ammunition, as well as the 44-gun frigate USS Columbia and the 22 gun USS Argus both new vessels nearing completion. |
Сами американцы сожгли большую часть исторической Вашингтонской военно-морской верфи, основанной Томасом Джефферсоном, чтобы предотвратить захват складов амуниции, а также 44-пушечный фрегат USS Columbia и 18-пушечный USS Argus, причем оба строящихся судна были почти закончены. |
By gentlemen's agreement among the majority shareholders - the G-8 - the managing director is to be a European, with Americans in the number two post and at the head of the World Bank. |
В соответствии с джентльменским соглашением, заключенным между основными вкладчиками - станами большой восьмерки - управляющий директор должен быть европейцем, а американцы назначают на пост человека номер два, а также главу Всемирного банка. |
Americans on both sides care about global poverty and AIDS, and on so many humanitarian issues, liberals and evangelicals are actually natural allies, and at times they really have worked together to solve these problems. |
Все американцы обоих партий озабочены нищетой и распространением СПИДа, и многими другими общественными проблемами, по которым либералы и евангелисты являются ярыми противниками, на самом деле работали вместе, чтобы их разрешить. |
Through these new federally-supported programmes, Americans are volunteering with police and fire departments; doctors and nurses are joining in a Medical Reserve Corps; and individuals are being trained to teach emergency response skills to their neighbours. |
Благодаря этим новым программам, пользующимся федеральной поддержкой, американцы работают на добровольной основе в департаментах полиции и пожарной охраны; врачи и медсестры вступают в Медицинский резервный корпус; люди проходят подготовку по обучению своих соседей навыкам поведения в случае чрезвычайных ситуаций. |
For two years, I, like many Americans, have been focused intently on documenting, exposing, and alerting the nation to the Bush administration's criminality and its assault on the Constitution and the rule of law - a story often marginalized at home. |
В течение двух лет я, как и многие другие американцы, внимательно занималась документированием, разоблачением и предупреждением нации о преступности администрации Буша, а также нарушениях конституции и правовых норм - тема, о которой часто умалчивают дома. |
If recession drags on and Americans continue to blame trade agreements - erroneously - for growing unemployment, falling wages, and yawning inequality, opposition to these deals will grow. |
Если экономический спад будет продолжаться, и Американцы по-прежнему будут обвинять - ошибочно - торговые соглашения в росте безработицы, падении заработков и разверзающемся неравенстве, протесты по поводу подобных соглашений возрастут. |
The typical American family knows that it is worse off today than it was four years ago, and appears unconvinced that the tax cuts targeted at upper-income Americans brought the benefits heralded by the Bush administration. |
Типичная американская семья сегодня понимает, что ее материальное положение ухудшилось за последние четыре года, и простые американцы неуверенны в том, что снижение налогов, направленное на наиболее обеспеченные слои общества, принесло блага, обещанные администрацией Буша. |
In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs. |
В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны. |
Likewise, when Americans speak of the IITs, India's technology institutes, with the same reverence they accord to MIT, and the "Indianness" of engineers and software developers is taken as synonymous with mathematical and scientific excellence, India gains in respect. |
Подобным образом, когда американцы говорят о IIT, индийских технологических институтах, с таким же почтением, которое они выражают MIT, а "индийское происхождение" инженеров и разработчиков программного обеспечения является синонимом математического и научного превосходства, Индия зарабатывает уважение. |
As Americans debate their readiness to accept a woman such as Hillary Clinton as president, India has already done so, with the election of Pratibha Patil. |
Пока американцы спорят о том, готовы ли они принять в качестве президента такую женщину, как Хиллари Клинтон, Индия уже избрала президентом женщину - Пратибху Патил. |
Ordinary Americans are asking themselves the same questions that people around the world are asking: how should America's global supremacy be used? |
Простые американцы задаются теми же вопросами, что и люди во всем мире: Как надо использовать мировое превосходство Америки? |
Unlike Britain, imperialism has never been a comfortable experience for Americans, and only a small share of its military occupations led directly to the establishment of democracies. |
В отличие от Великобритании, американцы никогда не чувствовали себя комфортно в роли империалистов, и только небольшая доля военных оккупаций США непосредственно привела к созданию демократических государств. |
These are, indeed, delicate and changing times for the United States, especially at a time when Americans expect their president to be the "emoter" in chief. |
Это, в самом деле, очень трудные времена перемен для США, особенно в то время, когда американцы ожидают, что их президент будет главным «заводилой». |
Sally: My fellow Americans, as we know from our nation's great history, there are times when political bonds must be broken to preserve the will of the people and the freedoms we hold so dear. |
Мои дорогие Американцы, как мы знаем из великой истории нашей страны, бывают времена, когда политические оковы должны быть сорваны, чтобы сохранить волю и свободу народа, которые мы так бережно храним. |
When Americans are first told about basic income, they commonly ask if it is "socialism." Those who are willing to think beyond the labels are often pleased to learn that it would, in fact, operate with minimal government while maximizing individual liberty. |
Когда американцы впервые слышат о безусловном основном доходе, они обычно спрашивают, не «социализм» ли это. Те, кто готовы мыслить широко, часто обнаруживают, что эта идея, на самом деле, могла бы существовать с минимальным государственным управлением и максимальной индивидуальной свободой. |
A portrait of Squyres by Susan Gamble and Michael Wenyon was on view in National Portrait Gallery's "Americans Now" exhibition, from August 20, 2010 through July 10, 2011. |
Портрет Скваерса работы Сьюзен Гэмбл и Майкла Вейнона (англ.)русск. в период с 20 августа по 10 июля 2010 года демонстрировался на выставке «Американцы сегодня» в Национальной портретной галерее США (англ.)русск... |
If Americans and Europeans had saved more, they might not have created the global imbalances that fueled the financial crisis, or the worldwide sovereign-debt problems that have since emerged. |
Если бы американцы и европейцы больше накапливали, то, возможно, они бы не создали глобального дисбаланса, который привел к финансовому кризису или возникновению проблем с государственным долгом по всему миру, который значительно увеличился с тех пор. |
In group brainstorming conversations, Chinese participants are likely to become as responsive as Americans when working in mixed-culture groups and more talkative when using lean medium. |
Во время «мозгового штурма» китайцы, например, часто становятся не менее отзывчивыми, чем американцы, когда работают в смешанных группах, а также становятся более разговорчивыми, находясь в узком кругу общения. |