Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. |
Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
Although it is a standing committee of the PCB, it nevertheless does not have a clear accountability framework since it is not directly accountable to the PCB. |
Хотя он является постоянным комитетом КСП, у него отсутствует четкая иерархия подотчетности, поскольку он напрямую неподотчетен КСП. |
Although groups of returnees organized frequent protests (demanding jobs, more assistance) in the first few months of their return, the tension appears to have subsided as a result of the Government's promises regarding reintegration. |
Хотя группы вернувшихся людей часто организовывали протесты (с требованиями предоставления работы, оказания более существенной помощи), в первые несколько месяцев после их возвращения напряжение спало, поскольку правительство пообещало содействовать их интеграции. |
Although Haiyan did not cause significant damage in Bohol, it affected the response capacity of partners, since many Government and international humanitarian organizations shifted resources from Bohol to the typhoon-affected areas. |
Хотя «Хайян» и не причинил серьезного ущерба в провинции Бохоль, он сказался на возможностях реагирования партнеров, поскольку многие государственные и международные гуманитарные организации перенаправили ресурсы из Бохоль в районы, пострадавшие от тайфуна. |
Although the specific effects of the crisis differ by context, the overall picture is one of disparate impact on women, with deepening economic insecurity, an increase in precarious employment and a heavier burden of unpaid care work. |
Хотя последствия кризисов зависят от конкретных условий, сильнее всего их ощущают на себе именно женщины, поскольку увеличивается степень их экономической уязвимости, в том числе риск потерять работу, и возрастает объем обязанностей по уходу за детьми и нетрудоспособными членами семьи. |
Although some properties were available at a slightly lower rent, the G. Motta 48 site was selected because it offers sufficient space to meet the existing requirements as well as the projected future needs of OHCHR. |
Хотя некоторые помещения предлагались по несколько более низкой ставке арендной платы, было выбрано здание по адресу улица Джузеппе Мотта, 48, поскольку оно имеет достаточно помещений для удовлетворения нынешних, равно как и прогнозируемых будущих потребностей УВКПЧ. |
Although Mr. Hido had expressed an interest in working on the studies, there is no DH in Albania as everything is shutting down due to outdated technologies. |
Хотя г-н Хидо выразил заинтересованность в работе по подготовке этих исследований, в Албании нет систем централизованного теплоснабжения, поскольку все предприятия закрываются по причине устаревших технологий. |
Although housing conditions for asylum-seekers were difficult, that was a temporary situation as the special reception centre managed by the State and taken over by the Red Cross was currently being rebuilt. |
С другой стороны, представитель Люксембурга поясняет, что просители убежища размещаются в сложных условиях, но такое положение носит лишь временный характер, поскольку сейчас реконструируется специальный центр приема, который управляется государством и действует под эгидой Красного Креста. |
Although encouraging work had been done by Africa in the area of peacekeeping, conflicts had persisted in some parts of the continent because AU was facing challenges that were greater than its resources. |
Несмотря на проделанную Африкой работу в области поддержания мира, которая вселяет большие надежды, в отдельных частях континента по-прежнему имеют место конфликты, поскольку АС сталкивается с проблемами, для решения которых ему не хватает ресурсов. |
Although all three judges scored the fight in favour of Jackiewicz, there was great controversy as many experts believed Sugar Jackson won at least 10 of the 12 rounds. |
Несмотря на то, что все трое судей проголосовали за Яцкиевича, было много дискуссий, поскольку многие эксперты полагали, что Джексон выиграл не менее 10 из 12 раундов. |
Although the Park51 building would not be visible from the World Trade Center site, opponents of the project have said that establishing a mosque so close to Ground Zero would be offensive since the hijackers in the 11 September 2001 attacks were Islamic terrorists. |
Хотя здание «Парка 51» не будет видно из-за Всемирного торгового центра.противники этого проекта утверждают, что строительство мечети на этом месте, с нуля, было бы оскорблением, поскольку угонщики самолётов, 11 сентября 2001 года, были исламскими террористами. |
Although not happy in Parliament, having been returned only for political purposes, Garrow acted as one of the principal Whig spokesmen trying to stop criminal law reform as campaigned for by Samuel Romilly and also attempted to pass legislation to condemn animal cruelty. |
Хотя он не наслаждался своим членством в парламенте, поскольку вернулся туда только в политических целях, Гарроу показал себя принципиальным вигом, пытавшимся не дать остановиться реформе уголовного права, начатой Сэмюэлом Ромилли, также он пытался ввести закон о жестоком обращении с животными. |
Although it is not possible to establish any genuine order of precedence among the various causes, the politico-historical dimension seems to be the most important because of its conditioning and determining effect on the others. |
Не устанавливая подлинной иерархии между различными причинами, можно отметить, что политико-исторический аспект является, по-видимому, наиболее важным, поскольку он обусловливает и определяет другие аспекты. |
Although the current report (CERD/C/MDV/5-12) was very brief, only three pages long, it was accompanied by a long common core document (HRI/CORE/MDV/2010). |
Он отмечает, что этот доклад весьма краток, поскольку его объем составляет всего три страницы, но что он сопровождается внушительным базовым документом, общим для всех договорных органов. |
Although the state of skipjack in the Atlantic is less certain, the stocks are likely to be close to fully exploited as catches approach the estimated maximum sustainable yield. |
Состояние полосатого тунца в Атлантике менее определенное, однако, скорее всего, тамошние его запасы близки к уровню эксплуатируемых вполне, поскольку уловы приближаются к расчетному показателю максимальной устойчивой добычи. |
Although it is a typical outdoor toilet, it is well kept and devoid of the usual odor. |
Поскольку такой туалет является стационарным и расположен непосредственно над выгребной ямой, при неправильной его эксплуатации неприятный запах является обычным делом. |
Although the situation is less alarming in Quebec than in other parts of Canada, the Government has made this a priority in its Action Plan 2000-2003: Equality for All Women of Quebec. |
Поскольку в Квебеке положение менее тревожно, чем в других местах, правительство предусмотрело приоритетные меры вмешательства в рамках своей Программы действий 2000 - 2003 годов «Равенство для всех квебекчан». |
Although the clade name Pteranodontia usually applies to the clade exclusively formed by pteranodontids and nyctosaurid, it was originally converted by Unwin (2003) to include Pteranodon and Nyctosaurus so under their phylogeny it contains also the Ornithocheirae and other taxa. |
Хотя название клады Pteranodontia обычно применимо к кладе, состоящей исключительно из птеранодонтид и никтозаврид, изначально её создал Анвин в 2003 году, чтобы включить птеранодона и никтозавра, поскольку их филогения включала также Ornithocheirae и прочие таксоны. |
Although the original source for this claim is unknown, it has gained credence with modern scholars as the effigy alone would have cost 500 florins, yet its exactness may be taken with a grain of salt. |
Несмотря на то, что автор этого утверждения неизвестен, оно принимается на веру современной наукой, поскольку стоимость одних лишь скульптур должна была составлять 500 флоринов; однако всё же к этому свидетельству следует подходить с осторожностью. |
Although it has a larger displacement than the RB26DETT, maximum possible horsepower is less, as the RB30 block lacks the RB26 block's internal bracing, and consequently cannot rev as high due to harmonic issues at ~7500 rpm. |
Хотя у этого двигателя и больший объём, чем у RB26DETT, максимально возможная мощность меньше, поскольку блок RB30 испытывает недостаток во внутреннем укреплении и, следовательно, не терпит высоких оборотов из-за гармонических проблем на 7500 оборотах в минуту. |
Although extraversion is associated with many positive outcomes like higher levels of happiness, those extraverted people are also likely to be exposed to interpersonally transmitted infectious disease as they tend to contact more people. |
Хотя экстраверсия связана со многими положительными результатами, такими как более высокий уровень счастья, эти экстравертированные люди также, вероятно, будут подвержены инфекционному заболеванию, поскольку, они имеют тенденцию общаться с большим количеством людей. |
Although oil prices have now fallen back from their peak, that debate must not be forgotten, for it has profound policy implications that government officials would be derelict to ignore. |
Несмотря на то, что цены на нефть сегодня отступили от своих пиковых значений, об этих дебатах забывать не стоит, поскольку в них содержатся глубокие политические выводы, которые правительственные чиновники могли бы попросту проигнорировать. |
Although the government managed to restore law and order, Boisrond-Canal resigned as president on 17 July 1879, unable to mediate between the Liberal and National parties. |
Хотя правительства и удалось восстановить закон и порядок, Буарон-Каналь потерял президентский посты к 17 июля того же года, поскольку не смог выступить посредником между либералами и националистами. |
Although the gameplay is considered similar to kart racing games such as the Mario Kart series, Sonic R places an emphasis on jumping and exploration, as each track has multiple paths and hidden areas. |
В целом игровой процесс похож на другую серию гоночных игр - Mario Kart, где нужно управлять персонажем на картингах; однако здесь акцент сделан на прыжки и разведку, поскольку в каждой трассе существуют альтернативные маршруты и скрытые пути. |
Although they were transmitted from South Slavic milieu of Bosnia they are not simply translated from Serbo-Croatian, but have independently evolved in the northern Albanian highlands. |
Хотя сюжеты зародились в славянской Боснии, песни эти представляют собой не просто перевод с сербско-хорватского, поскольку с течением временем они перерабатывались в северной Албании. |