Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Although - Поскольку"

Примеры: Although - Поскольку
Although the tonnage of Russian paper and paperboard exports greatly exceeds the tonnage of imports, the trade balance in value has continued to deteriorate, as Russia has expanded imports of higher value paper products. Хотя в физических показателях экспорт бумаги и картона России значительно превышает импорт, дефицит торгового баланса в стоимостных показателях продолжает расти, поскольку Россия расширяет импорт более дорогих изделий из бумаги.
Although the Committee acknowledged and respected the historical and cultural context of women's rights in Yemen, that context should not be accepted as an obstacle to their full realization, since the Covenant was based on the concept of the universality of civil and political rights. Хотя Комитет признает и уважает исторический и культурный контекст прав человека женщин в Йемене, этот контекст не следует воспринимать как препятствие для полной реализации этих прав, поскольку Пакт основан на концепции универсальности гражданских и политических прав.
Although the final provisions presented in the annex below have been prepared using the protocol model as requested, the term 'instrument' has been used in recognition of the fact that no decision on the form of the instrument has yet been taken. Хотя содержащиеся в приложении заключительные положения были подготовлены в соответствии с поступившей просьбой в форме протокола, в нем используется термин "документ", поскольку никакого решения по форме документа еще не принято.
Although the Robertson-Seymour theorem extends these results to arbitrary minor-closed graph families, it is not a complete substitute for these results, because it does not provide an explicit description of the obstruction set for any family. Хотя теорема Робертсона - Сеймура распространяет эти результаты на произвольные замкнутые по минорам семейства графов, она не подменяет эти результаты, поскольку не даёт явного описания препятствующего множества для любого семейства.
Although a number of donors continued to increase their funding levels in 1996, overall international assistance has remained unchanged since a number of donors either reduced their contributions or remained at the same level of funding as the previous year. Хотя ряд доноров в 1996 году продолжали увеличивать объем финансирования, в целом объем международной помощи не изменился, поскольку взносы части доноров либо уменьшились, либо остались на уровне предыдущего года.
Although the Guide would not be finalized by the end of the current session, the Commission could adopt it because any changes in its content would be reflected in the report, which would be available by the end of the session. Хотя Руководство не будет завершено к концу нынешней сессии, Комиссия могла бы его принять, поскольку любые изменения в его содержании будут отражены в докладе, который выйдет к концу сессии.
Although the total number of foreign nationals has recently been increasing in the country, the number of foreign schools has not increased at the same extent because foreign workers seldom take children with them to Korea. Хотя общее число иностранных граждан в последнее время в стране увеличивалось, количество иностранных школ не росло так же быстро, поскольку иностранные работники редко привозят с собой детей в Корею.
Although the total number of foreign nationals has recently been increasing in the country, the number of foreign schools has not increased at the same extent because foreign workers seldom take children with them to Korea. Хотя в последнее время наблюдается увеличение общего числа иностранцев в стране, количество школ для иностранцев не возрастает в той же пропорции, поскольку рабочие-иностранцы редко приезжают в Корею с детьми.
Although the prime responsibility for poverty eradication ultimately rests with the individual countries, poverty eradication is a shared responsibility because the roots of poverty are as much global as local. Хотя в конечном итоге основная ответственность за искоренение нищеты лежит на отдельных странах, ее делят все, поскольку нищета имеет как общемировые, так и местные корни.
Although developing countries were not at the origin of the crisis, as it stemmed from the financial system of developed countries, the crisis had rapidly been transmitted to the real sectors of developing countries' economies. Хотя развивающиеся страны не были источником кризиса, поскольку он начался с финансовой системы развитых стран, но он быстро охватил реальные секторы экономики развивающихся стран.
Although most notes of caution were brought up with regard to this type of engagement, because it has to ensure that the UN logo and neutral platform are properly handled, these areas should be further explored; Хотя большинство предостережений было высказано в отношении именно такого вида участия, поскольку необходимо обеспечить надлежащее использование символики и нейтрального характера ООН, эта область заслуживает дальнейшего изучения;
Although other United Nations organs and bodies are not strictly "partners", as they are part of the United Nations system, it is important to recall that they also hold mandates relevant to protection. Хотя другие органы и структуры Организации Объединенных Наций не являются «партнерами» в строгом смысле этого слова, поскольку они входят в систему Организации Объединенных Наций, важно напомнить, что они также обладают мандатами, касающимися обеспечения защиты.
Although the private sector creates most of the jobs in market economies, in times of economic crises Governments should play a more active role in creating jobs, since the capacity of the private sector to create jobs greatly diminishes during such crises. Хотя в условиях рыночной экономики большинство рабочих мест создается в частном секторе, в условиях экономических кризисов правительствам следует играть более активную роль в создании рабочих мест, поскольку в таких условиях возможности частного сектора по созданию рабочих мест значительно сокращаются.
Although there is currently no explicit legal barrier to women's access to ownership of land and resources, opportunities are more available to men who are often the ones getting more and quick access to information about such opportunities. Хотя в настоящее время у женщин нет никаких правовых барьеров в получении доступа к владению землей и к ресурсам, у мужчин все же имеется больше возможностей, поскольку они чаще получают более широкий и быстрый доступ к информации о существовании возможностей.
Although this opinion could have been justified in 1993, in the period of wars on the territory of the former Yugoslavia, it is clear that the strength of this statement is not the same as in 1993 since the circumstances have changed. Хотя такое мнение могло быть обоснованным в 1993 году - в период войн на территории бывшей Югославии, - сегодня очевидно, что сила такого заявления уже не та, какой она была в 1993 году, поскольку обстоятельства изменились.
Although the audit court is not yet established, the Court of Appeal on 20 October 2010 exercised constitutional powers of the audit court and issued the first audit report on the 2009 State budget Поскольку Счетная палата еще не создана, 20 октября 2010 года Апелляционный суд осуществил конституционные полномочия и опубликовал первый отчет о ревизии государственного бюджета за 2009 год
Although appeal is, under the provisions of this Act, only possible in these two cases, the right of appeal is in practice stronger, as a prisoner may lodge an appeal directly under the provisions of the Constitution. Хотя, согласно положениям Закона об исполнении наказаний, можно обжаловать только эти два типа решений, на практике право на апелляцию является гораздо более широким, поскольку заключенный может подавать апелляцию непосредственно в соответствии с положениями Конституции.
Although previous reports have accused Eritrea of supporting some faction leaders, Eritrea claims that it is morally difficult for it to support any individual faction leader in Somalia because during its war with Ethiopia all the current leaders supported Eritrea. Хотя в предыдущих докладах Эритрея обвинялась в поддержке некоторых лидеров группировок, она заявляет, что с моральной точки зрения ей трудно поддерживать кого-либо из лидеров группировок в Сомали, поскольку во время ее войны с Эфиопией все нынешние лидеры поддерживали Эритрею.
Although it is plausible to argue that since the member States that set up these institutions are bound by their obligations to international treaties and covenants, the institutions are equally bound by them. Вместе с тем вполне можно утверждать, что, поскольку для создавших эти учреждения государств-членов обязательства по международным договорам и пактам имеют обязательную юридическую силу, они имеют такую же силу и для этих учреждений.
Although this aspect of the work of the Network continues, the focus of its work has shifted to more operational activities at the country and regional levels because the issue of youth employment has become more coherent and widely recognized by Member States and other stakeholders. И хотя данный аспект в работе Сети по обеспечению занятости молодежи сохраняется, основное внимание в ней перенесено на более оперативные виды деятельности на страновом и региональном уровнях, поскольку проблема занятости молодежи получила более четкие очертания и широкое признание среди государств-членов и других заинтересованных сторон.
Although food fortification is not a panacea for improving nutrition, since it does not challenge the political and economic exclusions that often lead to malnutrition amongst the poor, it can still make a vital difference to improving people's lives. Хотя обогащение продуктов питания не является панацеей в плане улучшения питания, поскольку оно не связано с политической или экономической маргинализацией, которая нередко является причиной плохого питания бедных слоев населения, оно все же может существенно способствовать улучшению жизни людей.
Although the abbreviation for the catalog is BS or YBS, citations of stars indexed in the catalog use HR before the catalog number, after the catalog's 1908 predecessor, the Harvard Revised Photometry Catalogue produced by the Harvard College Observatory. Несмотря на то, что аббревиатура каталога - BS или YBS, звёзды в каталоге перед их номером имеют индекс HR, поскольку каталог создавался на основе «Гарвардского пересмотренного фотометрического каталога» (Harvard Revised Photometry Catalogue) 1908 года, созданного Гарвардской университетской обсерваторией.
Although he said that the combat mechanics were practically identical to the original, he had no complaints, stating it is "for good reason as it was already perfect the first time out." Хотя он заметил, что боевая механика практически идентична оригиналу, он заявил, что нисколько не расстроился на этот счёт, сказав, что это «по уважительной причине, поскольку она уже была идеальной в первой части».
Although that could be explained in respect of the crime of genocide, since only the State in which the crime had occurred had jurisdiction, the draft statute must provide for the obligation to extradite or prosecute in respect of the other crimes listed. Хотя это можно объяснить в случае преступления геноцида, поскольку только государство, в котором он имел место, обладает юрисдикцией, в проекте статута должно предусматриваться обязательство выдавать или преследовать в уголовном порядке и за другие перечисленные преступления.
Although they should have some backing, they did not fall within the scope of the Convention, and he was reluctant to accept any further expansion of the scope of the Convention, which aroused fears among States parties. Хотя эти миссии имеют определенную пользу, они не подпадают под сферу действия положений Конвенции, при том что он считает нецелесообразным любое дальнейшее расширение сферы действия Конвенции, поскольку к этому с опасением относятся некоторые государства-участники.