Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Although - Поскольку"

Примеры: Although - Поскольку
Although it had been warned several times, it had not heeded the warnings, and the competent minister had been forced to disband it in accordance with the Constitution. Поскольку неоднократные предостережения были оставлены ею без внимания, компетентный министр вынужден был распустить ее в соответствии с требованиями конституции.
Although education is compulsory, some poor children do not attend school because they must work to support their families. Хотя образование является для детей обязательным, некоторые дети из бедных семей не посещают школу, поскольку вынуждены работать, чтобы прокормить свои семьи.
Although corporate profits and business investment have been increasing, business sentiment remains cautious, because growth in Japan remains heavily dependent on external demand. Хотя прибыли корпораций и объемы коммерческих инвестиций растут, деловые круги продолжают занимать осторожную позицию, поскольку рост в Японии по-прежнему сильно зависит от внешнего спроса.
Although special attention children-specific issues was necessary, they could not be divorced from broader development challenges, which had a direct impact on children. Хотя необходимо уделять проблемам детей особое внимание, их невозможно рассматривать отдельно от крупнейших препятствий, стоящих на пути развития, поскольку они напрямую сказываются на детях.
Although neither column had encountered any resistance, their further progress was hampered because all bridges spanning the river had been destroyed. Хотя колонны не встречали сопротивления, дальнейшее их продвижение затруднилось, поскольку все мосты через реку были разрушены.
Although, since you're on loudspeaker, you might want to apologise to Charles... Но, поскольку ты на громкой связи, то может захочешь извиниться перед Чарльзом...
Although RENAMO rejected the new Constitution, it lost important arguments for continued warfare since the Constitution reflected its fundamental political demands. Хотя РЕНАМО отвергло новую Конституцию, оно лишилось важных аргументов в пользу продолжения боевых действий, поскольку в Конституции отражены его основные политические требования.
Although the new initiatives were well conceived, the issue should be dealt with at its roots since debt hampered the expansion of markets. Несмотря на правильную направленность новых инициатив, необходимо ликвидировать причины этой проблемы, поскольку задолженность тормозит расширение рынков.
Although the procedure exists, investigations are difficult, because at present, there are 163 judges and prosecutors legally appointed. Несмотря на наличие такой процедуры, проведение расследований вызывает трудности, поскольку в настоящее время в стране официально назначены 163 судьи и прокурора.
Although membership in IHO is not a prerequisite for assistance, it facilitates assistance through enhanced communication and increased visibility among other members. Хотя членство в МГО не является непременным условием оказания ею помощи, такое оказание помощи оно облегчает, поскольку благодаря ему повышается взаимодействие, а государство занимает более заметное место среди других членов организации.
Although the risk of a relapse into an outright conflict seemed distant, the situation in the Comoros remained fragile because the country continued to face multifaceted challenges. Хотя перспектива возобновления открытого конфликта представляется отдаленной, положение на Коморских Островах остается неустойчивым, поскольку страна по-прежнему сталкивается с комплексными проблемами.
Although the illegal legislation did not explicitly discriminate among nationalities, discrimination nevertheless existed because Falkland Islands status could be granted only by the representative of the British Government. Хотя незаконное законодательство не предусматривает явной дискриминации в отношении национальностей, дискриминация, тем не менее, существует, поскольку статус Фолклендских островов может быть предоставлен лишь представителем британского правительства.
Although its composition should also include non-governmental organizations, civil society groups have declined to participate due to a lack of faith in the institution's independence and effectiveness. Хотя в его состав должны входить и неправительственные организации, группы гражданского общества отказались участвовать в его работе, поскольку они не уверены в независимости и эффективности этого учреждения.
Although many States had introduced laws to combat discrimination, they were far from enough, as discrimination was still a reality on the ground. Хотя многие государства приняли законы по борьбе с дискриминацией, этого отнюдь не достаточно, поскольку дискриминация по-прежнему реально существует на местах.
Although, on paper, partnership is encouraged, it is getting difficult to work out partnerships as clashing interests between Institutions interfere with such possibilities. Хотя партнерство поощряется на бумаге, возникают трудности в развитии партнерских связей, поскольку коллизия интересов различных учреждений не дает такой возможности.
Although there is a clear division between their responsibilities, the two services co-operate very closely, since terrorism is a serious threat of public concern. Несмотря на четкое разграничение их функций, эти две службы тесно взаимодействуют, поскольку терроризм представляет собой серьезную общественную угрозу.
Although this text is new, I hope that it will not need extensive discussion, as the key elements are included. Хотя этот текст является новым, надеюсь, что он не потребует длительного обсуждения, поскольку все ключевые элементы в него включены.
Although no longer Queen, Caroline Matilda still played an important role in Danish politics, because she was the mother of the future King. Хотя Каролина Матильда уже не была королевой, она всё ещё играла важную роль в датской политике, поскольку являлась матерью наследника датского престола.
Although consistency is a desirable feature of attitudes, an excessive drive for consistency is another potential source of bias because it may prevent people from neutrally evaluating new, surprising information. И хотя постоянство (непротиворечивость) является желательной характеристикой отношений, чрезмерное стремление к постоянству - потенциальный источник предубеждения, поскольку оно может помешать человеку нейтрально оценивать новую, неожиданную информацию.
Although it produces correct mean values for the variables, the use of nonsense coding is not recommended as it will lead to uninterpretable statistical results. Хотя такое кодирование даёт правильные значения для переменных, использование кодирования бессмыслицы не рекомендуется, поскольку приведёт к непредсказуемым статистическим результатам.
Although convex polygons are easy to triangulate, triangulating a general simple polygon is more difficult because we have to avoid adding edges that cross outside the polygon. Хотя выпуклые многоугольники легко разбить на треугольники, триангуляция простых многоугольников общего вида является более сложной задачей, поскольку нужно избегать добавления рёбер, пересекающихся вне многоугольника.
Although a number of water systems have been established, efforts to increase the storage and distribution capacity will continue as the present supply is below UNHCR standards. Несмотря на создание нескольких систем водоснабжения, будут продолжены усилия по расширению возможностей для хранения и распределения воды, поскольку нынешний уровень обеспечения водой не отвечает нормам УВКБ.
Although the democratic Government had been elected by a sizable majority, opposition forces had controlled the Senate because it included nine senators appointed by the outgoing military regime. Несмотря на то, что демократическое правительство было избрано значительным большинством, оппозиционные силы контролировали сенат, поскольку в его состав входило девять сенаторов, назначенных сложившим полномочия военным режимом.
Although the quota had been increased gradually to approximately 750, fewer students were issued permits since a number of applications were always rejected for security reasons. Хотя эта квота была постепенно увеличена примерно до 750 человек, немногие студенты получили разрешения, поскольку ряд заявлений всегда отклонялись по причинам безопасности.
Although the computerized purchasing system contained a facility for vendor rating, it had never been used since there were difficulties in establishing necessary criteria. Хотя компьютеризованная система закупок содержит блок рейтинга торговых организаций, он никогда не использовался, поскольку существуют трудности с определением необходимых критериев.