| Actually, we're not alone, everyone is here. | Вообще то, мы не одни, здесь все. | 
| They're often intelligent, attractive, decent people, but still they remain alone. | Часто это умные, красивые и приличные люди, но при этом остаются одни. | 
| Then I'm guessing... we're not alone. | Тогда я полагаю... мы - не одни. | 
| The rumors alone could splinter your realm and destroy your entire legacy. | Одни только слухи могут подорвать твое королевство и уничтожить все твое наследие. | 
| Her luggage alone must have cost more than our car. | Одни её чемоданы небось дороже нашей машины. | 
| You're not alone in this house. | Вы не одни в этом доме. | 
| She said we're not alone. | Она сказала, мы не одни. | 
| The father and daughter lived alone together in the house you know. | Отец и дочь жили одни в доме, который вам известен. | 
| It's still strange though, all those people coming alone. | Все-таки странно, что многие приезжают сюда одни. | 
| We are quite alone, I assure you. | Мы совершенно одни, я тебя уверяю. | 
| We were alone in the room, and I got aroused. | Мы были одни в комнате, и я... я возбудился. | 
| And we feel we're alone. | И мы чувствуем, что мы одни. | 
| Well... we really are alone here. | Ну... мы действительно здесь одни. | 
| I knew that we were alone. | Я знал, что мы одни. | 
| I see we seem to be alone here today. | Я вижу, мы сегодня с вами одни тут. | 
| I have the funniest feeling we're not alone. | Знаешь, у меня появилось ощущение, что мы не одни. | 
| I asked if you're traveling alone. | Я спросил, путешествуете ли вы одни. | 
| This is not a role that can be performed by military forces alone. | Эту роль не в состоянии выполнить одни вооруженные силы. | 
| We're looking forward to this afternoon when we're alone with you. | Мы порадуемся после обеда, когда останемся с тобой одни. | 
| Somewhere where we can be more alone. | Кое-куда, где мы сможем побыть одни. | 
| The logistical challenges alone are considerable, and there are expected to be numerous political challenges throughout the implementation period. | Одни только трудности в плане материально-технического обеспечения уже являются значительными, а, кроме того, на протяжении всего периода осуществления ожидаются многочисленные политические проблемы. | 
| This portion of by-catch costs alone can be significant, especially in the longline fishery. | Уже одни только эти издержки прилова могут быть значительными, особенно в ярусном промысле. | 
| However, this cannot be done by States alone. | Однако одни лишь государства не могут этого сделать. | 
| It should be acknowledged, however, that remedial measures alone cannot deal with the totality of the humanitarian problems caused by ERW. | Вместе с тем следует признать, что одни только коррективные меры не могут урегулировать всю совокупность гуманитарных проблем, порождаемых ВПВ. | 
| States and civil society alone cannot be held primarily responsible for conflict prevention, especially when inter-State conflicts are involved. | Одни лишь государства и гражданское общество не могут нести основную ответственность за предотвращение конфликтов, особенно в тех случаях, когда речь идет о внутригосударственных конфликтах. |