Actually, we're not alone, everyone is here. |
Вообще то, мы не одни, здесь все. |
They're often intelligent, attractive, decent people, but still they remain alone. |
Часто это умные, красивые и приличные люди, но при этом остаются одни. |
Then I'm guessing... we're not alone. |
Тогда я полагаю... мы - не одни. |
The rumors alone could splinter your realm and destroy your entire legacy. |
Одни только слухи могут подорвать твое королевство и уничтожить все твое наследие. |
Her luggage alone must have cost more than our car. |
Одни её чемоданы небось дороже нашей машины. |
You're not alone in this house. |
Вы не одни в этом доме. |
She said we're not alone. |
Она сказала, мы не одни. |
The father and daughter lived alone together in the house you know. |
Отец и дочь жили одни в доме, который вам известен. |
It's still strange though, all those people coming alone. |
Все-таки странно, что многие приезжают сюда одни. |
We are quite alone, I assure you. |
Мы совершенно одни, я тебя уверяю. |
We were alone in the room, and I got aroused. |
Мы были одни в комнате, и я... я возбудился. |
And we feel we're alone. |
И мы чувствуем, что мы одни. |
Well... we really are alone here. |
Ну... мы действительно здесь одни. |
I knew that we were alone. |
Я знал, что мы одни. |
I see we seem to be alone here today. |
Я вижу, мы сегодня с вами одни тут. |
I have the funniest feeling we're not alone. |
Знаешь, у меня появилось ощущение, что мы не одни. |
I asked if you're traveling alone. |
Я спросил, путешествуете ли вы одни. |
This is not a role that can be performed by military forces alone. |
Эту роль не в состоянии выполнить одни вооруженные силы. |
We're looking forward to this afternoon when we're alone with you. |
Мы порадуемся после обеда, когда останемся с тобой одни. |
Somewhere where we can be more alone. |
Кое-куда, где мы сможем побыть одни. |
The logistical challenges alone are considerable, and there are expected to be numerous political challenges throughout the implementation period. |
Одни только трудности в плане материально-технического обеспечения уже являются значительными, а, кроме того, на протяжении всего периода осуществления ожидаются многочисленные политические проблемы. |
This portion of by-catch costs alone can be significant, especially in the longline fishery. |
Уже одни только эти издержки прилова могут быть значительными, особенно в ярусном промысле. |
However, this cannot be done by States alone. |
Однако одни лишь государства не могут этого сделать. |
It should be acknowledged, however, that remedial measures alone cannot deal with the totality of the humanitarian problems caused by ERW. |
Вместе с тем следует признать, что одни только коррективные меры не могут урегулировать всю совокупность гуманитарных проблем, порождаемых ВПВ. |
States and civil society alone cannot be held primarily responsible for conflict prevention, especially when inter-State conflicts are involved. |
Одни лишь государства и гражданское общество не могут нести основную ответственность за предотвращение конфликтов, особенно в тех случаях, когда речь идет о внутригосударственных конфликтах. |