| So, are you here alone, or... | Так вы здесь одни или...? | 
| Because we'd been dealing with Ellen's illness alone for years. | Потому что мы одни боролись с болезнью Эллен долгие годы | 
| Audrey and I... were alone in the office... a lot. | Одри и я... часто оставались одни... в офисе. | 
| As I said, you couldn't have done it alone, without Miss Bousquet's help. | Как я сказал, вы не могли сделать это одни, без помощи мисс Буске. | 
| Remember that time you were alone talking to giovanna? | Помнишь, когда вы остались одни с Джованной? | 
| If I ban everyone who thinks me wrong, you and I will be alone in the ballroom. | Если я буду наказывать всех, кто против меня, тогда Вы и я останемся одни в бальной комнате. | 
| Can you feel that we are not alone? | Ты чувствуешь, что мы не одни? | 
| You've been alone in here the whole time? | Вы тут были одни все время? | 
| So you weren't alone last night in the limo? | Значит прошлым вечером в лимузине вы были не одни? | 
| We're alone, Emma, we can do whatever we want. | Мы одни, Эмма, можно делать, что захотим. | 
| Why are we sitting alone at this huge table? | Почему мы сидим одни за таким огромным столом? | 
| we're alone, without our dad! | Мы тут одни, без папы. | 
| Then we will not be alone? | Значит, мы будем не одни? | 
| Perhaps, when you are home alone you've heard the sound of footsteps or felt a breath on the back of your neck. | Возможно, вы, будучи одни дома, слышали звук шагов или чувствовали дыхание на своей шее. | 
| It is increasingly clear that on the whole international cooperation is being fueled by economic criteria alone, to the detriment of the values of solidarity and justice. | Все яснее становится тот факт, что в целом стимулом международного сотрудничества являются одни лишь экономические критерии в ущерб ценностям солидарности и справедливости. | 
| And there's really no reason that we both should be sitting home alone when I've got... this amazing Pennsylvania beer. | И правда, нет причин, чтобы мы оба сидели дома одни, когда у меня... целый пак замечательного пива. | 
| The Skrill will be coming back to Berk as soon as he knows we're alone. | Кривет вернется на Олух, как только поймет, что мы одни. | 
| Fathers, mothers, people make mistakes holding to their own, thinking they're alone. | Папы, мамы, люди не всегда правы держась от всех вдали, думая, что одни. | 
| Well, as Sayif's aide, he had plenty of opportunities to kill the prince while they were alone. | Он был помощником Саифа, у него была масса возможностей убить принца, когда они были одни. | 
| At one point or another tonight, on this delightful holiday evening, every one of us was alone and had access to that kitchen. | Так или иначе в этот прекрасный праздничный вечер все мы оставались одни и имели доступ к кухне. | 
| About 7.4 million households include one elderly person, while over 2.6 million over-65s live alone. | Примерно в 7,4 млн. домашних хозяйств имеется одно лицо пожилого возраста, тогда как свыше 2,6 млн. лиц старше 65 лет живут одни. | 
| I am sure that we are not alone in holding this view of what the Convention has meant to us. | Я убежден, что мы не одни разделяем это мнение о том, что значит для нас Конвенция. | 
| Police reports alone should not provide the basis for conviction, as is reportedly the norm in many courts. | Одни только полицейские отчеты не должны служить основанием для осуждения, хотя, как сообщают, подобная практика является обычной во многих судах. | 
| When I think of it, guards on two continents, the bribes alone, must have cost you a fortune. | Когда я думаю об этом... охрана на двух континентах... одни только взятки должны были стоить тебе состояния. | 
| I know what people do when they're alone, and it never ends up good. | Я знаю, что делают люди, когда они остаются одни, и это всегда плохо заканчивается. |