You said you were all alone now And wanted me to come over wearing a skirt - commando. |
Там было, что мы теперь совсем одни, и ты хотел, чтобы я пришла в юбке... срочно. |
And that you and Ellen were home alone and it was going well. |
Вы и Эллен были дома одни Одни и это прошло хорошо. |
I couldn't get out of my head what she said about us being alone. |
Я не мог забыть её слова о том, что мы в доме одни. |
They said they were in love and they wanted to be alone. |
Они сказали, что влюблены и хотят побыть одни. |
Warnings alone are unlikely to have a positive long-term influence on behaviour, and therefore need to be followed by community based risk education. |
Но одни только оповещения едва ли будут оказывать позитивное долгосрочное воздействие на поведение, и поэтому нужно, чтобы они всегда сопровождались просвещением на предмет риска на базе общины. |
Another is that practical considerations alone rarely reveal that which is essential to understanding a problem; for this, a resort to theory is necessary. |
Другая проблема - то, что одни лишь практические соображения редко вскрывают элементы, существенные для понимания проблемы: для этого необходимо обратиться к теории. |
The last had been introduced with the aim of improving protection and encouraging perpetrators to change their conduct, as sanctions alone were not enough. |
Последняя санкция была введена с тем, чтобы улучшить защиту от насилия и заставить лиц, совершающих такое насилие, изменить свое поведение, поскольку одни только правовые санкции не являются достаточными. |
Caribbean Community and Common Market (CARICOM) States have already committed technical assistance for the elections and are cognizant that elections alone will not bring stability to Haiti. |
Государства - члены Карибского сообщества и Общего рынка (КАРИКОМ) уже взяли на себя обязательство по оказанию помощи в период проведения выборов и признали, что одни только выборы не принесут Гаити стабильности. |
Let us not forget that, for example, the small island developing States alone constitute more than 20 per cent of the membership. |
Давайте не будем забывать, например, о том, что одни лишь малые островные государства составляют более 20 процентов членского состава. |
Today, we know that technology alone does not lead to progress with regard to security and social and economic growth. |
Сегодня, как известно, одни только техника и технологии не ведут к прогрессу в плане безопасности и социально-экономического роста. |
Just know that you're not alone as warts and HPV are the most common STD around today. |
Как раз знайте что вы не одни по мере того как бородавочки и HPV будут самым общим STD вокруг сегодня. |
In the cave, however, the crew members believe they are not alone. |
Там, в пещере, члены команды полагают, что они не одни. |
No, I can't - my kids are home alone, my husband's working late, sorry. |
Нет, я не могу - мои дети дома одни, а муж работает допоздна, простите. |
We'll be all alone, you know? |
Мы будем совсем одни, знаешь? |
You and the rich lonely widow all alone in that house with a gramophone blaring The Mikado. |
Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона. |
Both my brothers and I grew up alone in the Kibbutz and thus we have a strong relations to each other. |
Оба мои братья росли одни в кибуце и между нами существует крепкая связь. |
But for safety, I want you guys to keep your doors locked when you're home alone. |
Но для вашей безопасности я бы хотел, ребята, чтобы вы запирали двери когда одни дома. |
Now, when we were alone. Naomi, I want to ask you about something. |
Теперь, когда мы остались одни, Номи, я хочу спросить тебя кое о чем. |
So, Elliot... now that we have a moment alone... |
Ну, что, Эллиот... раз уж мы, наконец, одни... |
I thought we were supposed to be alone! |
Мне казалось, что мы должны быть одни! |
Here we are alone, and all I can think about is duty and orders. |
Мы тут одни, и всё, о чем я думаю - это долг и приказы. |
We could have gone to Fregene, relaxed, and spent Sunday together, alone. |
Мы могли бы провести воскресенье вместе, одни. |
Moreover, when one looks at recurrent publications alone, the estimate for 2004-2005 represents an increase of 44 per cent as compared with the actual number in 2001-2002. |
Кроме того, если рассматривать одни лишь периодические публикации, то окажется, что смета на 2004 - 2005 годы отражает увеличение на 44 процента по сравнению с фактическим количеством в 2001 - 2002 годах. |
After the wedding, she lived with the young couple for a month and then left saying, "Young couples need some time alone". |
После свадьбы она жила с молодой парой около месяца и затем покинула их, сказав, что они иногда должны жить одни. |
It means that once industrial functions have taken over from political functions, then business transactions alone produce the social order. |
Это означает, что, как только промышленные функции завладели политическими функциями, тогда уже одни только деловые операции создают общественный строй». |