Примеры в контексте "Alone - Одни"

Примеры: Alone - Одни
If this is the case, China's size alone will have wide-ranging implications in terms of global aggregate demand, supply and the international balance of goods, services and financial resources. Если это действительно так, то одни лишь размеры Китая будут иметь далеко идущие последствия с точки зрения общемирового совокупного спроса и предложения, а также сбалансированности международной торговли товарами и услугами и финансовых ресурсов.
Diarrhoea alone is responsible for 8.5 per cent and 7.7 per cent of all deaths in Asia and Africa, respectively. На одни только диарейные заболевания в Азии и в Африке приходится, соответственно, 8,5 процента и 7,7 процента от общего показателя смертности.
Moreover, projected investments in the renewable energy sector alone would translate into at least 20 million additional jobs in the sector, making it a much larger source of employment than today's fossil energy industry. Кроме того, одни лишь предполагаемые инвестиции в сектор возобновляемой энергетики приведут к созданию, по меньшей мере, 20 миллионов дополнительных рабочих мест в этом секторе, который станет гораздо более крупным источником занятости по сравнению с сегодняшней отраслью ископаемых источников энергии.
However, legislation alone could not mandate social change; new attitudes and practices were needed in order to remove the barriers that prevented persons with disabilities from achieving their full potential, promote social inclusion and reduce the stigma attached to disability. Тем не менее, одни только законодательные меры не могут привести к изменениям в обществе; необходимо формировать новые взгляды и новую практику, чтобы устранить барьеры, мешающие инвалидам полностью раскрыть свой потенциал, содействовать их социальной интеграции и отказаться от стереотипов, существующих в отношении инвалидов.
Those facts alone demonstrated the serious structural underfunding of the Agency and the real strain placed on its staff, and highlighted the need for a funding review. Только одни эти факты свидетельствуют о серьезном структурном недофинансировании Агентства и избыточной нагрузке, приходящейся на его персонал, а также указывают на необходимость проведения обзора положения в области финансирования.
National mechanisms alone could not fill gaps and it was only logical to set norms first - national mechanisms to implement those norms would follow. Одни лишь национальные механизмы не могут заполнить пробелы, и логично было бы сначала установить нормы, а национальные механизмы будут в дальнейшем осуществлять эти нормы.
The first shift involves an increased emphasis on civilian efforts, which is a manifestation on the ground of what has been agreed in conference halls: that military means alone will not lead to success in Afghanistan. Первое такое изменение связано с усилением гражданских аспектов деятельности, что является практической реализацией на местах того вывода, который был сделан в конференционных залах, а именно: одни лишь военные средства не смогут привести к успеху в Афганистане.
We are aware that legal measures alone would not be enough to bring about the desired change; we require strong interventions in the areas of education, health, and economic development. Мы пониманием, что одни лишь законодательные меры являются недостаточными для обеспечения желаемых изменений; необходимы активные действия в области образования, здравоохранения и экономического развития.
So neither money nor military power alone can end the bloodshed, and diplomacy with the less militant Chechen leader Aslan Maskhadov seems unlikely, for three reasons. Так что, одни деньги и военная власть не могут положить конец кровопролитию, а дипломатия с менее воинственным Чеченским лидером Асланом Масхадовым кажется маловероятной по трем причинам.
The recent worsening of the global financial crisis appeared to indicate that unregulated market forces alone could not be relied upon indefinitely, and effective rules and regulations at all levels were warranted. Как представляется, недавнее углубление глобального финансового кризиса указывает на то, что на одни лишь нерегулируемые рыночные силы нельзя опираться бесконечно и что эффективные правила и нормативные положения на всех уровнях являются оправданными.
In 2007, 18.6 thousands elderly people lived alone with 2.7 per cent increase if compared with a previous year. 12.2 thousands were women over 55. В 2007 году 18600 пожилых людей проживали одни, что на 2,7 процента больше, чем в предыдущем году. 12200 человек - женщины старше 55 лет.
If you guys wanted to be alone, why didn't you just say so? Если вы ребята хотели быть одни, почему просто не сказали этого?
It does not matter for me when we are alone, but my friends make fun of me. Это не имеет значения для меня, когда мы одни, но мои друзья дразнят меня.
You don't ever go out there alone, right? Вы же не ходите в лес одни?
Take me away to somewhere far from the crowd we've known Where we can be alone Увези меня прочь, подальше от толпы, где мы будем одни.
We have struggled to understand time, matter, the infinite universe, who we are and if we are alone. Мы отчаянно пытаемся понять, что такое время, материя, пространство, кто мы и одни ли мы во вселенной.
They're not alone, we can't open it! Они не одни, не будем открывать!
I really can't go get it right now because Adam is still crazy about me and if we were in a room alone together, he might murder me. Адам все еще помешан на мне, и если бы мы были одни в комнате, он бы убил меня.
I just got more information hearing her talk to you for 30 seconds, than I have in a month alone with her. Я больше узнала за те 30 секунд, что она с тобой разговаривала чем за месяц, что мы были одни.
I think about our ancestors... thousands of years wondering if they were alone in the universe, finally discovering they weren't. Я думаю насчет наших предков... тысячи лет воображая, они одни во Вселенной, наконец открыть, что не одни.
I waited until she drove away so we could be alone. я подождала пока она уедет, так что мы одни.
So, now that we're alone, we should talk, because I'm pretty sure I know what's going on with you. И теперь, когда мы одни, мы должны поговорить, потому что я знаю, что с тобой случилось.
Now we're alone, tell us why you had the computer Теперь, когда мы одни, расскажи, зачем тебе ноутбук.
And here we are, alone, and... miles away from everything and everyone, and I can't help but think... И здесь мы одни и... на много миль от всех и каждого, и я не могу не думать...
We're just trying to figure out how they knew that your parents were away or how they knew that you and Manny were home alone. Мы просто стараемся разобраться, как они узнали, что твои родители ушли, или как они узнали, что что вы с Мэнни дома одни.