| Now we know we are not alone. | Теперь мы знаем, что не одни во Вселенной. | 
| These spare parts alone would take more than half my supply. | Одни только эти запасные части заняли бы больше, чем половина моей поставки. | 
| However, amending laws alone will not help. | Однако одни лишь поправки к законам в этом деле не помогут. | 
| We hate the thought of you spending another holiday alone. | Нам не нравиться мысль, что ты проведешь еще одни праздники в одиночестве. | 
| You can't do this alone. | Это сложная операция и вы не должны быть одни в такой момент. | 
| Mine-clearance activities alone cannot solve the problem. | Одни лишь мероприятия по разминированию не способны решить проблему. | 
| So far, creditors alone decide reductions with dire consequences for debtors. | Пока что одни только кредиторы решают вопрос об уменьшении задолженности, что имеет тяжелые последствия для должников. | 
| Such testing needs to consider more parameters than ozone concentrations alone. | Такая проверка нуждается в рассмотрении большего количества параметров, чем одни лишь концентрации озона. | 
| The Indian Railways alone employ about 1.7 million persons. | Одни только Индийские железные дороги обеспечивают работой примерно 1,7 млн. человек. | 
| Governments alone cannot resolve today's global problems. | Одни только правительства не в состоянии сегодня решить глобальные проблемы. | 
| Penal codes alone, however, will rarely provide the solution to the challenges of incitement to hatred in society. | Тем не менее одни только уголовные кодексы редко обеспечивают решение проблем разжигания ненависти в обществе. | 
| Nevertheless, the signatory parties cannot rely on donor funding alone to implement the Doha Document. | Тем не менее стороны, подписавшие документ, не могут полагаться на одни лишь средства доноров в деле осуществления Дохинского документа. | 
| Security measures alone will not create lasting stability. | Одни лишь меры безопасности не обеспечат долгосрочную стабильность. | 
| Nevertheless, such measures alone are unlikely to prevent abuses from occurring. | Тем не менее одни лишь указанные меры вряд ли приведут к предупреждению злоупотреблений. | 
| All four investments have a technological core, but investing in technology alone cannot ensure that innovations are taken to a transformative scale. | Все четыре области инвестиций имеют техническую составляющую, однако инвестиции в одни лишь технологии не могут обеспечить масштабных преобразований на основе инноваций. | 
| However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. | Однако одни только правовые и правоохранительные меры недостаточны для того, чтобы предотвратить соответствующие преступления, в том числе незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. | 
| Macroeconomic reforms alone will not be adequate to build resilience. | Одни лишь макроэкономические реформы не смогут обеспечить повышение устойчивости. | 
| Laws alone will not change deeply embedded social norms, stereotypes and practices that perpetuate gender inequality. | Одни только законы не изменят глубоко укоренившиеся социальные нормы, стереотипы и практику, закрепляющие гендерное неравенство. | 
| The impact of inadequate sanitation alone costs 18 African countries $5.5 billion each year. | Одни только последствия ненадлежащей санитарии ежегодно обходятся 18 африканским странам в 5,5 млрд. долл. США. | 
| In addition, security measures alone were not sufficient. | Кроме того, одни только меры безопасности не являются достаточными. | 
| Of course unilateral actions alone will not produce the results that the world expects and demands. | Конечно, одни только односторонние действия не дают результатов, которых ожидает и требует мир. | 
| So if they are bears, then they're all alone on their own little bear island. | Так что если они медведи, то они одни одинешеньки на их собственном медвежьем островке. | 
| In the end, we're all alone. | В конце концов, мы все будем одни. | 
| In any event, they enter the prison alone and are searched alone. | В любом случае дети входят на территорию тюрьмы одни и в одиночку проходят процедуру досмотра. | 
| When we realized we were alone here, alone and vulnerable. | Когда мы поняли, что оказались сами по себе, одни и без защиты. |