Now we know we are not alone. |
Теперь мы знаем, что не одни во Вселенной. |
These spare parts alone would take more than half my supply. |
Одни только эти запасные части заняли бы больше, чем половина моей поставки. |
However, amending laws alone will not help. |
Однако одни лишь поправки к законам в этом деле не помогут. |
We hate the thought of you spending another holiday alone. |
Нам не нравиться мысль, что ты проведешь еще одни праздники в одиночестве. |
You can't do this alone. |
Это сложная операция и вы не должны быть одни в такой момент. |
Mine-clearance activities alone cannot solve the problem. |
Одни лишь мероприятия по разминированию не способны решить проблему. |
So far, creditors alone decide reductions with dire consequences for debtors. |
Пока что одни только кредиторы решают вопрос об уменьшении задолженности, что имеет тяжелые последствия для должников. |
Such testing needs to consider more parameters than ozone concentrations alone. |
Такая проверка нуждается в рассмотрении большего количества параметров, чем одни лишь концентрации озона. |
The Indian Railways alone employ about 1.7 million persons. |
Одни только Индийские железные дороги обеспечивают работой примерно 1,7 млн. человек. |
Governments alone cannot resolve today's global problems. |
Одни только правительства не в состоянии сегодня решить глобальные проблемы. |
Penal codes alone, however, will rarely provide the solution to the challenges of incitement to hatred in society. |
Тем не менее одни только уголовные кодексы редко обеспечивают решение проблем разжигания ненависти в обществе. |
Nevertheless, the signatory parties cannot rely on donor funding alone to implement the Doha Document. |
Тем не менее стороны, подписавшие документ, не могут полагаться на одни лишь средства доноров в деле осуществления Дохинского документа. |
Security measures alone will not create lasting stability. |
Одни лишь меры безопасности не обеспечат долгосрочную стабильность. |
Nevertheless, such measures alone are unlikely to prevent abuses from occurring. |
Тем не менее одни лишь указанные меры вряд ли приведут к предупреждению злоупотреблений. |
All four investments have a technological core, but investing in technology alone cannot ensure that innovations are taken to a transformative scale. |
Все четыре области инвестиций имеют техническую составляющую, однако инвестиции в одни лишь технологии не могут обеспечить масштабных преобразований на основе инноваций. |
However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. |
Однако одни только правовые и правоохранительные меры недостаточны для того, чтобы предотвратить соответствующие преступления, в том числе незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
Macroeconomic reforms alone will not be adequate to build resilience. |
Одни лишь макроэкономические реформы не смогут обеспечить повышение устойчивости. |
Laws alone will not change deeply embedded social norms, stereotypes and practices that perpetuate gender inequality. |
Одни только законы не изменят глубоко укоренившиеся социальные нормы, стереотипы и практику, закрепляющие гендерное неравенство. |
The impact of inadequate sanitation alone costs 18 African countries $5.5 billion each year. |
Одни только последствия ненадлежащей санитарии ежегодно обходятся 18 африканским странам в 5,5 млрд. долл. США. |
In addition, security measures alone were not sufficient. |
Кроме того, одни только меры безопасности не являются достаточными. |
Of course unilateral actions alone will not produce the results that the world expects and demands. |
Конечно, одни только односторонние действия не дают результатов, которых ожидает и требует мир. |
So if they are bears, then they're all alone on their own little bear island. |
Так что если они медведи, то они одни одинешеньки на их собственном медвежьем островке. |
In the end, we're all alone. |
В конце концов, мы все будем одни. |
In any event, they enter the prison alone and are searched alone. |
В любом случае дети входят на территорию тюрьмы одни и в одиночку проходят процедуру досмотра. |
When we realized we were alone here, alone and vulnerable. |
Когда мы поняли, что оказались сами по себе, одни и без защиты. |