So you're home alone until Sunday? |
Так вы дома одни до воскресенья? |
When we could be alone at your house? |
Когда будем одни в твоем доме? |
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night. |
Люди и инопланетяне, внутри 2,500,000 тонной металлической конструкции, одни в ночи. |
Seriously, Sal, you and Sammy will never be alone. |
Серьезно, Сэл, ты и Сэмми никогда не будете одни |
But you're a criminal of some sort, and we're alone. |
Но ты же какой-то преступник, а мы одни. |
So you were alone for five or six hours? |
То есть вы были одни пять или шесть часов? |
Why would they even be in that area alone? |
Зачем они вообще там были одни? |
"I think we're alone now" |
"Я думаю, теперь мы одни" |
It's so much more romantic in the middle of nowhere where we can be completely alone, and you can make rash decisions based on fear. |
Посреди абсолютного ничего намного романтичнее, там мы останемся одни и вы сможете принять опрометчивые решения, основанные на страхе. |
We're alone by the river at 5 in the morning. |
Мы совсем одни, у реки, в 5 утра. |
The Committee is further concerned that these children are often denied access to day-care centres, education, and health services and therefore stay alone while their parents work outside of their home or are exposed to various forms of exploitation. |
Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что эти дети зачастую лишены доступа к центрам дневного ухода, образованию и службам охраны здоровья и поэтому остаются одни, когда их родители работают вне дома, или подвергаются различным формам эксплуатации. |
Our domestic routes alone are worth more than twice Pan Am. |
одни грузоперевозки стоят больше, чем "Пан Ам". |
Do you think Hazel and I can just have a little time alone? |
Мы можем побыть немного одни с Хэйзел? |
Well, then allow me to try and corrupt you a little later at my place, where we can finally have some alone time. |
Тогда позволь мне попытаться подкупить тебя немного позже у меня дома, где мы наконец-то сможем побыть одни. |
And by "alone time," I mean you and me and... |
И под "побыть одни" я имею в виду тебя и меня, и... |
The resulting policy changes at the Central American and Caribbean Microfinance Network alone have had an impact on 128 microfinance institutions affiliated with over 1 million customers, of which 58 per cent are women. |
В результате этого одни только изменения в политике Центральноамериканской и Карибской сети микрофинансирования оказали влияние на 128 микрофинансовых учреждений, насчитывающих более 1 млн. клиентов, 58 процентов которых составляют женщины. |
Fifth, laws alone cannot change the culture of violence, but must be undergirded by substantial educational programmes aimed at promoting character education, conflict resolution and a culture of service and peace. |
В-пятых, одни лишь законы не могут изменить культуру насилия - они должны подкрепляться серьезными просветительскими программами, направленными на содействие воспитанию характера, разрешению конфликтов и формированию культуры служения и мира. |
One participant asked how universities could have a greater impact; while an increase in publications could be beneficial for researchers in the region, publications alone did not lead to innovation. |
Один из участников спросил, как можно усилить роль университетов; хотя увеличение числа публикаций может помочь исследователям в регионе, одни лишь публикации сами по себе не ведут к инновациям. |
Economic factors alone do not account for the present day food and poverty crises in Africa; political factors also play a huge role. |
Причиной нынешнего продовольственного кризиса и нищеты являются не только одни экономические факторы; в этом огромную роль играют также и политические факторы. |
The Party concerned reported that the above legislative measures alone had - according to first estimates - at least doubled the number of projects and procedures for which NGOs and other members of the public were granted legal standing. |
Соответствующая Сторона сообщила, что одни лишь указанные выше законодательные меры, по предварительным оценкам, как минимум удвоили число проектов и процедур, в которых НПО и другие представители общественности получили процессуальную правоспособность. |
If Victor and I are not returned home, alone and unharmed by nightfall, he will not falter. |
Если мы с Виктором не вернемся домой к вечеру, одни и невредимые, Он не будет колебаться. |
You really, really might because me and Mickey, we didn't come here alone, no, no. |
Хорошенько, ведь мы с Микки сюда не одни пришли. Нет-нет. |
We may be the only ones in this room... but we're not alone. |
Может быть в этой комнате только мы... но мы не одни |
We were finally alone... in bed... in a very nice hotel room. |
Мы, наконец, одни, в постели, в очень милом номере отеля. |
You're sure we're alone? |
Ты уверен, что мы одни? |