Примеры в контексте "Alone - Одни"

Примеры: Alone - Одни
While health initiatives alone cannot lead to the consolidation of peace, providing health care to populations living in war-torn areas is one way to strengthen reconciliation. Хотя одни лишь инициативы в области здравоохранения не могут привести к укреплению мира, обеспечение медико-санитарного обслуживания населения, живущего в пострадавших от войны районах, является одним из способов укрепления примирения.
Standards, well-designed regulations and innovative public procurement can encourage green innovation in markets where price signals alone are not fully effective. Стандарты, обоснованные нормативные положения и инновационные государственные закупки могут поощрять осуществление "зеленой" инновационной деятельности на рынках, на которых одни только рыночные сигналы не являются в полной мере эффективными.
Sanctions and pressure alone will not resolve the problem; diplomatic negotiations still constitute the best option. Одни лишь санкции и давление не решат эту проблему; дипломатические переговоры по-прежнему представляют собой наилучший вариант.
Developing countries alone are often not in a position to build domestic capacities to foster effective transfer and dissemination of technology. Одни лишь развивающиеся страны часто неспособны создавать отечественный потенциал, необходимый для обеспечения эффективной передачи и распространения технологии.
They highlighted that communities alone cannot coordinate, implement and monitor adaptation activities without the existence of effective and accountable organizations and institutions. Они подчеркнули, что только одни общины не в состоянии координировать, осуществлять и контролировать адаптационную деятельность без наличия эффективных и подотчетных организаций и учреждений.
However, the United States and the Russian Federation alone cannot create all the conditions necessary. Однако одни Соединенные Штаты и Российская Федерация не могут создать все необходимые условия.
This is because women of advanced age often live alone and use professional institutional and community-based care. Это объясняется тем, что женщины старшего возраста зачастую живут одни и пользуются профессиональной институциональной и коммунальной помощью.
It is not the responsibility of small countries alone to try and control the trade in small arms and light weapons. Малые страны одни не в состоянии обеспечить контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
We could trace it, but the warrants alone would take a couple weeks. Мы можем их отследить, но на одни ордеры уйдет пара недель.
Now, the two of you are alone and it's real comfortable. Вы двое сейчас одни и вам очень удобно.
We're alone, you and I. Мы одни - вы и я.
In the absence of other evidence, confessions alone may not serve as proof of guilt. В отсутствие других доказательств одни лишь полученные признательные показания виновности не могут служить подтверждением вины.
Nevertheless, military strategies alone are not sufficient for the success of stabilization efforts. Тем не менее, одни лишь военные стратегии недостаточны для достижения успеха усилий по стабилизации.
Rainfall data alone, however, were not a reliable indicator of a possible cholera outbreak. Однако одни лишь данные об осадках не могут служить надежным показателем возможной вспышки холеры.
However, national policy initiatives alone could not effectively address the deeper roots of the problem. Однако одни лишь национальные инициативы не могут эффективно изменить более глубокие корни проблемы.
However, adaptation and mitigation efforts alone would not succeed without a global framework for climate change. Однако одни лишь усилия по адаптации и смягчению последствий не приведут к успеху без создания глобальной основы для решения вопросов изменения климата.
It is important, however, to realize that the conditions for complete disarmament are not ours alone to give. Вместе с тем важно понимать, что не только мы одни отвечаем за условия, способствующие полному разоружению.
Those figures alone tell much about the achievements made over the first eight years of the mandate's existence. Уже одни эти цифры многое говорят о достижениях первых восьми лет существования мандата.
Parliaments alone will not save the world from its own extinction by greenhouse gases. Но одни парламентарии не в силах спасти мир от исчезновения в результате воздействия парниковых газов.
However, these reforms alone are not likely to sustain growth in low-income countries. Вместе с тем одни лишь такие реформы вряд ли обеспечат рост в странах с низким доходом.
Disarmament and demobilization alone cannot lead to a durable peace, however. Однако одни только разоружение и демобилизация не приведут к прочному миру.
Such entities provided an excellent framework for partnerships, but partnerships alone could not replace a well-prepared and steadily supported national infrastructure for chemicals management. Такие органы обеспечивают прекрасную основу для развития партнерств, однако одни лишь партнерства не могут заменить хорошо подготовленную и обеспеченную стабильной поддержкой национальную инфраструктуру для регулирования химических веществ.
Pursuit of the reduction of poverty alone will not lead to the achievement of the MDGs. Одни только усилия по сокращению масштабов нищеты не приведут к достижению ЦРДТ.
She knows that the book deal alone could be worth that. Ей известно, что одни права на книгу стоят больше.
It's hard to believe motivational sayings alone would allow her to make these type of strides. Сложно поверить, что одни только мотивирующие слова позволили ей предпринять такие шаги.