The military alone occupied one third of the land and the needs of the military were given priority. |
Одни только военные оккупируют треть территории, и их потребности удовлетворяются в первую очередь. |
Lost coal production alone has resulted in an estimated loss of over $88 million since the first fire in 2000. |
Лишь одни потери, вызванные остановкой добычи после первого пожара 2000 года, согласно оценкам, составили свыше 88 млн. долл. США. |
Many speakers stressed that Governments alone cannot solve all the problems linked to biodiversity conservation, thus it was necessary to bring together all layers of society to participate in this process. |
Многими выступающими было подчеркнуто, что одни лишь правительства не в состоянии решить все проблемы, связанные с сохранением биоразнообразия, в связи с чем необходимо объединить усилия всех слоев общества для обеспечения их участие в этом процессе. |
As public investment alone cannot meet critical needs, it is vital to trigger a rise in private (foreign and domestic) investment. |
Поскольку одни лишь государственные инвестиции не могут удовлетворить насущные потребности, чрезвычайно важно запустить процесс увеличения частных (иностранных и отечественных) инвестиций. |
That is why we believe that purely security-oriented approaches or partial, phased solutions cannot alone succeed in combating and eliminating terrorism. |
Вот почему мы считаем, что одни лишь ориентированные исключительно на безопасность подходы или частичные поэтапные решения не могут обеспечить успех в борьбе против терроризма и его ликвидации. |
The centres also housed widows and other women unable to live alone, with a view to their rehabilitation and reintegration into society. |
В эти центры также помещают вдов и женщин, которые не могут жить одни, в целях их реабилитации и реинтеграции в общество. |
To the first terrifying recognition that we are alone in the world. |
самого первого ужасающего понимани€, что мы одни в этом мире. |
At least we know we're alone, then. |
По крайней мере, мы тут одни. |
And you and Duff are going to do the show alone. |
И вы с Утенком будете отрабатывать шоу одни. |
Dad, we've decided that this year we'd like to go trick or treating alone. |
Пап, мы решили, что в этом году мы будем собирать конфеты одни, без вас. |
They're in the woods, in a tent, alone. |
Они в лесу, в палатке, одни. |
Are you certain we're alone? |
Ты уверен, что мы одни? |
Would you be worried if Daphne and Ty had dinner alone? |
Ты бы беспокоилась, если Дафни и Тай обедали одни? |
So you guys live alone with a cat? |
Значит вы живёте одни с кошкой? |
For once we're alone, without my mother, my brothers, my sisters. |
Наконец мы одни, без моих матери, братьев, сестёр. |
You think we're alone in the universe? |
Вы думаете мы одни во Вселенной? |
Who knows what it would've been like if we'd gone it alone. |
Кто знает, что бы получилось, если б мы сражались одни. |
Well, if I stay, then there'll be two of us alone, which is twice as pitiful. |
Ну, а если я останусь, тогда мы оба будем одни, и это будет жалко вдвойне. |
For certain as our banner flies We are not alone |
Пока развевается наш флаг, мы не одни. |
And they made it perfectly clear that we are not alone in this universe. |
Может нас согреет и накормит одна лишь мысль, что мы не одни во вселенной. |
Please, can we celebrate my birthday alone? |
Пожалуйста, можно мы отпразднуем мое день рождения одни? |
We're going to tell that you swam alone. |
Мы всё расскажем, что вы купались одни, без взрослых! |
We're alone now, can I get my fill? |
Теперь мы одни, я могу получить своё? |
You claim you were alone out there? |
Вы утверждаете, что были там одни? |
The additional remittance cost alone would often be substantial in relation to the amounts remitted and would have to be borne by the remitting member States. |
Одни лишь дополнительные расходы на перевод средств зачастую будут существенными по отношению к переводимым суммам, и их придется переложить на государства, переводящие средства. |