Примеры в контексте "Alone - Одни"

Примеры: Alone - Одни
And so, for your security, we have installed thermal cameras to confirm that while we're clearly not alone in the universe, we are in this room. А также, для вашей безопасности, мы установили тепловые камеры, дабы удостовериться, что раз уж мы не одни во вселенной, то одни в этой комнате.
These points alone demonstrate that the Decade contributed significantly to the development and promotion of international law, thus promoting the strengthening of the rule of law. Одни только эти события свидетельствуют о том, что Десятилетие в значительной степени способствовало развитию и поощрению международного права и таким образом оказало содействие укреплению правопорядка.
You're the answer to "Are we alone in the universe?" Доказательство, что мы не одни во вселенной.
You walk to school, you drive to work, make sure that you do not do so alone. Идёте ли вы в школу или едете на работу, вы не должны оставаться одни.
They are not alone no one is alone Что не они одни никто не одинок
They're with a responsible grown woman, they're not alone! Они со взрослой женщиной, они не одни!
When you're alone on the train, what do you do? Когда вы одни в поезде, что вы будете делать?
And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men." В полете они были одни, и я подумала: "Вот она - неизвестная сторона мужчин.".
I now turn to the second big question: are we alone, or is there other life in the universe? А сейчас позвольте мне перейти к следующему важному вопросу: Одни ли мы во вселенной, существуют ли в ней другие формы жизни?
See, I was thinking maybe we should say it was just Pepper and me alone on the island. А может, заявить, что мы провели эту ночь вместе с Пеппер одни на острове?
I want them to know that they can count on us, that they're not alone. Я хочу, чтобы они знали, что могут положиться на нас, что они не одни.
Right, viewers, now we're alone, look, that car should be the fastest up that course but with the best will in the world, I'm not going to be, so I've got a plan. И так, зрители, сейчас мы одни, смотрите, эта машина должна показать самое быстрое время, но с наилучшим водителем, которым я не являюсь, поэтому, у меня есть план.
And you still trust me, now that we're... alone, at night, in the forest? И ты все еще доверяешь мне теперь, когда мы ночью и одни в лесу?
You see, Teal'c, we've been living alone in our little corner of the galaxy for awhile and I think the people I work for, just need to get to know you a little better. Видишь ли, Тил'к, мы довольно долго жили одни в нашем крохотном уголке галактики и, наверное, моему начальству нужно узнать тебя немного лучше.
They dream that they are alone in the world on an island of precious pearls and gold, and it will be thus for all Eternity. Им снится, что они одни в целом мире на острове прекрасных жемчужин и золота, и так будет продолжаться целую вечность
I don't think we've ever been alone in a room together, have we? Я не думаю, что мы когда-либо были одни в комнате вместе, у нас?
Women are 58 per cent of the population over 65, they often live alone and, living in rural areas without pension or other benefits, they are most exposed to living conditions below the poverty line. Женщины составляют 58% населения в возрасте старше 65 лет, они часто живут одни и, проживая в сельских районах без пенсии или каких-либо других пособий, они наиболее подвержены угрозе оказаться за чертой бедности.
And now, if you don't mind Martha and I would like to be alone. А сейчас, если вы не возражаете Марта и я хотели бы побыть одни. Выметайтесь!
You see, the prince and I, we were to picnic alone in the meadow near his chateau. Принц и я находились на пикнике, совершенно одни на лугу у его замка
Why are you here, by the way, alone? А почему вы кстати, тут совсем одни?
b) Partnerships to assist children who are alone in the country of origin and those separated from their parents in countries of destination. Ь) Налаживание партнерских связей для оказания помощи детям, которые остались одни в стране происхождения или были разделены со своими родителями в принимающих странах
In the judiciary branch alone, the ratio of female judges at the People's Supreme Court is 22%, provincial courts 27%, district courts 35%. Если рассматривать одни лишь судебные органы, в Народном высшем суде женщины-судьи составляют 22 процента, в провинциальных судах - 27 процентов, в районных судах - 35 процентов.
According to the same survey, the Department of Public Information radio programmes produced in the six official languages and Portuguese alone draw an audience estimated at over 300 million listeners per week, not counting listeners with a satellite link. Согласно этому же опросу, одни только радиопрограммы Департамента общественной информации на шести официальных языках и на португальском языке охватывают аудиторию, составляющую, по оценкам, приблизительно 300 миллионов слушателей в неделю без учета слушателей, принимающих программы по спутниковой связи.
Was he right in understanding the position of the United States to be that diplomatic assurances alone were not sufficient grounds for expulsion, return or extradition to another State? Правильно ли он понял, что позиция Соединенных Штатов состоит в том, что одни лишь дипломатические гарантии не служат достаточным основанием для высылки, возвращения или выдачи тех или иных лиц другому государству?
It could not be sensible for responsibility for an internationally wrongful act to be laid on the international organization alone, without any of its members being jointly responsible. Было бы неразумно возлагать ответственность за совершение международно-противоправных деяний на одни лишь международные организации и снимать ответственность со всех членов таких организаций.