Примеры в контексте "Alone - Одни"

Примеры: Alone - Одни
As women living alone, they feared for their security since criminality was on the rise owing to the increase in prices. Поскольку эти женщины живут одни, они выражали опасения за свою безопасность в связи с ростом преступности, вызванной повышением цен.
However, evidence that product taxes alone have had any real effect on purchasing decisions is patchy. В то же время данные о том, что одни налоги на продукты оказывали какое-либо реальное воздействие на выбор тех или иных товаров, являются неоднородными.
The houses are usually demolished early in the morning when the men have left for work and housewives are alone with the children. Дома обычно сносятся рано утром, когда мужчины уходят на работу и женщины остаются одни с детьми.
For the hearing of cases at first instance, High Court judges sit alone. Для слушания дел в первой инстанции судьи Высокого суда заседают одни.
He stressed that projects alone, in the absence of a policy framework, would not solve poverty challenges. Он подчеркнул, что одни проекты, в условиях отсутствия политических рамок, не позволят решить проблемы нищеты.
Agriculture crop and livestock losses alone were estimated at US$ 53 million. Одни только потери сельскохозяйственных культур и скота были оценены в 53 млн. долл. США.
Disarmament measures alone will not bring about a world free from nuclear weapons. Одни лишь меры по разоружению не приведут к миру, свободному от ядерного оружия.
However, where the inability to enjoy human rights was related to underdevelopment, rights alone were not sufficient. Однако там, где невозможность пользоваться правами человека связана с недостаточной степенью развития, одни лишь права не являются достаточными.
Under the rule, Investigations Section cannot assume that the spousal relationship alone creates an association that is prohibited per se. В соответствии с этим правилом Секция по проведению расследований не может исходить из того, что одни лишь супружеские связи приводят к установлению отношений, запрещенных сами по себе.
This reform must be driven by a concern for the individual and not by purely macroeconomic considerations alone. В центре этой реформы должна стоять забота о человеке, а не одни лишь чисто макроэкономические соображения.
Additional financial resources alone would not bring about real development. Одни лишь дополнительные финансовые ресурсы подлинного развития не обеспечат.
The issue of constitutionality and legality remained acute in the Russian Federation but it was not alone in that regard. Острыми для Российской Федерации остаются вопросы конституционности и законности, но не только они одни.
Market forces alone will not suffice to put ICT at the service of development. Одни лишь рыночные силы не способны поставить ИКТ на службу развитию.
Military initiative alone cannot offer a solution. Одни лишь военные инициативы не смогут обеспечить решения.
The words spoken in this Chamber alone will not make that agenda a reality. Одни слова, прозвучавшие в этом зале, сами по себе не превратят эту повестку дня в реальность.
There is no guarantee of success, as money alone does not do the trick. Успех нельзя гарантировать, поскольку одни деньги тут не помогут.
Finally, it is clear that these steps alone will not achieve the ultimate objective of peace in Angola. И наконец, совершенно ясно, что одни эти меры не приведут к достижению главной цели - установлению мира в Анголе.
They had allegedly returned alone about an hour later. Приблизительно через час они вернулись одни.
Actions based on force alone will not be able to uproot terrorism. Одни силовые акции не способны искоренить терроризм.
Governments alone cannot shoulder the ambition of ensuring for very poor workers access to decent livelihood and training opportunities for modern work. Одни правительства не могут взять на себя решение задачи обеспечения самым неимущим трудящимся доступа к достойному существованию и возможностей получения профессиональной подготовки к современному труду.
It is important to remember that pledges alone will not improve Haiti's conditions. Важно помнить, что одни обещания не улучшат положение в Гаити.
The few guards who have remained with the conservator are living there alone without their families. Несколько охранников, которые остались с директором парка, проживают там одни без семей.
But they should not be alone. Но они не должны быть одни.
It is vital to remember that elections alone do not guarantee legitimacy, even if they are seen to be free and fair. Жизненно важно помнить о том, что одни выборы не гарантируют законность, даже если они считаются свободными и справедливыми.
Of course, modern technology alone cannot bring about a revolution. Конечно, одни современные технологии не могут вызвать революцию.